ד‭"‬ר‭ ‬יגאל‭ ‬בן‭-‬נון‭, ‬רחוב‭ ‬הלסינקי‭ ‬10‭ ‬תל‭ ‬אביב‭ ‬62996‭, ‬טל 0722611296

 

‭‬

Yigal Bin-Nun, 4 Rue de Belfort 75011 Paris, Tel 0148063288 

 

Université de Paris VIII

École Pratique des Hautes Études

 

 

 

רשימת‭ ‬פרסומים

 

 

BIN-NUN Yigal, « The contribution of World Jewish Organizations to the Establishment of Rights for Jews in Morocco (1956-1961), Journal of Jewish Modern Studies 9:2, Oxford 2010, p. 251-274.

BIN-NUN Yigal, « Les Juifs espagnols et l’origine des Juifs du Maroc », Brit 29, Ashdod 2010, p. 17-20 ; 46-47

BIN-NUN Yigal, « Jo Golan - Un destin marocain  », Brit 29 Ashdod 2010, p. 78-85

BIN-NUN Yigal, « La négociation de l'évacuation en masse des Juifs du Maroc », in La fin du  Judaïsme en terres d'Islam, dir. Sh. Trigano, Denoël Médiations, Paris 2009, p. 303-358.

BIN-NUN Yigal, « Chouraqui diplomate, Débuts des relations secrètes entre le Maroc et Israël », Perspectives 12, Revue de l’Université Hébraïque de Jérusalem, réd., F. Bartfeld, Editions Magnes 2008, p. 169-204.

BIN-NUN Yigal, Psychosis or an Ability to Foresee the Future? The contribution of the World Jewish Organizations to the Establishment of Rights for Jews in Independent Morocco, 1955-1961, REEH 10, Paris 2004.

BIN-NUN Yigal, « La quête d'un compromis pour l'évacuation des Juifs du Maroc », L'exclusion des Juifs des pays arabes, Pardès n°34, In press éditions 2003, p. 75-98.

BIN-NUN Yigal, « Lady Luck », Herald Tribune Haaretz 8-4-2007, p. B7.

 

בן־נון‭ ‬יגאל‭, ‬זרם‭ ‬ההשתלבות‭ ‬של‭ ‬היהודים‭ ‬בחברה‭ ‬המרוקנית‭ ‬1967-1956‭, ‬פעמים‭, ‬גיליון‭ ‬127-125‭, ‬קובץ‭ ‬מיוחד‭: ‬יהודים‭ ‬ערבים‭? ‬פולמוס‭ ‬על‭ ‬זהות‭, ‬עורכים‭ ‬אבריאל‭ ‬בר‭-‬לבב‭, ‬מרים‭ ‬פרנקל‭ ‬ויאיר‭ ‬עדיאל‭, ‬מכון‭ ‬בן‭-‬צבי‭,‬‭ ‬ירושלים‭ ‬2011‭, ‬עמ‭' ‬284-235‭.‬

בן־נון‭ ‬יגאל‭, ‬הוויכוח‭ ‬בעיתונות‭ ‬המרוקנית‭ ‬בעניין‭ ‬זכויות‭ ‬היהודים‭ ‬והגירתם‭ ‬1965-1955‭, ‬קשר‭ - ‬כתב‭ ‬עת‭ ‬לחקר‭ ‬תולדות‭ ‬העיתונות‭ ‬בעולם‭ ‬היהודי‭ ‬ובישראל‭,‬‭ ‬חוברת‭ ‬מס‭' ‬40‭, ‬אוניברסיטת‭ ‬תל‭ ‬אביב‭, ‬עמ‭'  ‬101-86

בן־נון‭ ‬יגאל‭,‬‭ "‬שלוש‭ ‬שיחות‭ ‬של‭ ‬ג‭'‬ו‭ ‬גולן‭ ‬עם‭ ‬מוחמד‭ ‬החמישי‭", ‬ברית‭ - ‬כתב‭ ‬עת‭ ‬בעריכת‭ ‬אשר‭ ‬כנפו‭, ‬חוברת‭ ‬28‭, ‬אשדוד‭ ‬קיץ‭ ‬2009‭, ‬עמ‘‭ ‬87-80‭.‬

בן־נון‭ ‬יגאל‭,‬‭ "‬הומג‭' ‬לסם‭ ‬אביטל‭", ‬ברית‭ ‬‭- ‬כתב‭ ‬עת‭ ‬בעריכת‭ ‬אשר‭ ‬כנפו‭, ‬חוברת‭ ‬28‭, ‬אשדוד‭ ‬קיץ‭ ‬2009‭, ‬עמ‘‭  ‬79-77

בן־נון‭ ‬יגאל‭,‬‭ "‬המתקפה‭ ‬התקשורתית‭ ‬הישראלית‭ ‬על‭ ‬מרוקו‭ ‬אחרי‭ ‬טביעת‭ ‬ספינת‭ ‬המעפילים‭ "‬אגוז‭" ‬בינואר‭ ‬1961‭" ‬קשר‭ - ‬כתב‭ ‬עת‭ ‬לחקר‭ ‬תולדות‭ ‬העיתונות‭ ‬בעולם‭ ‬היהודי‭ ‬ובישראל‭, ‬חוברת‭ ‬38‭, ‬אביב‭ ‬2009‭, ‬עמ‘‭ ‬65-55‭.‬

בן־נון‭ ‬יגאל‭,‬‭ "‬על‭ ‬מקורותיה‭ ‬הראשוניים‭ ‬של‭ ‬המימונה‭", ‬פעמים‭, ‬גיליון‭ ‬117‭. ‬מכון‭ ‬בן‭-‬צבי‭ ‬ירושלים‭, ‬עמ‭' ‬166-141‭.‬

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬סיפור‭ ‬הממלכה‭ ‬המאוחדת‭ ‬כרומן‭ ‬תעמולה‭ ‬פן‭-‬ישראלי‭", ‬קשת‭ ‬החדשה‭ ‬23‭, ‬תל‭ ‬אביב‭, ‬אביב‭ ‬2008‭, ‬עורך‭ ‬אהרון‭ ‬אמיר‭, ‬עמ‭' ‬108-102‭. ‬

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬בחינה‭ ‬מחודשת‭ ‬של‭ ‬סוגית‭ ‬הסלקציה‭ ‬של‭ ‬העולים‭ ‬ערב‭ ‬עצמאותה‭ ‬של‭ ‬מרוקו‭", ‬ברית‭ ‬27‭, ‬עורך‭ ‬אשר‭ ‬כנפו‭, ‬אשדוד‭ ‬2008‭, ‬עמ‭' ‬108-102‭.‬

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬המאבק‭ ‬בגילויים‭ ‬אנטי‭-‬יהודיים‭ ‬בעיתונות‭ ‬המרוקנית‭ ‬בשנים‭ ‬1963-1962‭" ‬קשר‭ - ‬כתב‭ ‬עת‭ ‬לחקר‭ ‬תולדות‭ ‬העיתונות‭ ‬בעולם‭ ‬היהודי‭ ‬ובישראל‭, ‬חוברת‭ ‬36‭, ‬סתיו‭ ‬2007‭, ‬עמ‘‭ ‬130-123‭.‬

בן־נון‭ ‬יגאל‭,‬‭ "‬חג‭ ‬למימונה‭ ‬הגבירה‭, ‬אשת‭ ‬שד‭ ‬המזל‭", ‬המוסף‭ ‬לספרות‭, ‬הארץ‭, ‬8-4-2007‭.‬

בן־נון‭ ‬יגאל‭,‬‭ "‬דיפלומט‭ ‬נון־קונפורמיסט‭", ‬הקדמה‭ ‬לספרו‭ ‬של‭ ‬ג’ו‭ ‬גולן‭, ‬דפים‭ ‬מיומן‭, ‬הוצאת‭ ‬כרמל‭ ‬2006‭, ‬ירושלים‭, ‬עמ‭' ‬15-7‭.‬

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬דמותה‭ ‬של‭ ‬הקהילה‭ ‬היהודית‭ ‬במרוקו‭ ‬העצמאית‭ ‬בעיני‭ ‬שליחי‭ ‬ישראל‭", ‬ראה‭ ‬REEH כתב‭ ‬עת‭ ‬לחקר‭ ‬העברית‭ ‬באירופה‭, ‬גיליון‭ ‬מס‭' ‬9‭, ‬פריס‭ ‬2005‭, ‬עמ‭' ‬70-57‭.‬

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬התרבות‭ ‬הצרפתית‭ ‬וסוגיית‭ ‬החינוך‭ ‬היהודי‭ ‬במרוקו‭ ‬העצמאית‭", ‬ראה‭ ‬REEH כתב‭ ‬עת‭ ‬לחקר‭ ‬העברית‭ ‬באירופה‭, ‬גיליון‭ ‬מס‭' ‬7‭, ‬פריס‭ ‬2003‭, ‬עמ‭' ‬41-19‭.‬

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬בין‭ ‬אופוריה‭ ‬לאכזבה‭: ‬הקהילה‭ ‬היהודית‭ ‬אחרי‭ ‬עצמאות‭ ‬מרוקו‭", ‬גשר‭, ‬כתב‭ ‬עת‭ ‬לעניינים‭ ‬יהודים‭, ‬גיליון‭ ‬מס‭' ‬148‭, ‬ירושלים‭ ‬2004‭, ‬עמ‭' ‬59-45‭.‬

סקירה‭ ‬על‭ ‬ספרו‭ ‬של‭ ‬ירון‭ ‬צור‭: ‬סיפור‭ ‬תרבות‭, ‬יהודי‭ ‬תוניסיה‭ ‬וארצות‭ ‬מוסלמיות‭ ‬אחרות‭, ‬גשר‭, ‬כתב‭ ‬עת‭ ‬לעניינים‭ ‬יהודים‭, ‬גיליון‭ ‬מס‭' ‬150‭, ‬ירושלים‭ ‬2004‭, ‬עמ‭' ‬135‭.‬

 

לקראת‭ ‬פירסום

מאמר‭ - "‬סניף‭ ‬פאס־מכנאס‭ ‬של‭ '‬המסגרת‭' ‬והתמוטטותו‭ ‬אחרי‭ ‬חלוקת‭ ‬הכרוז‭ ‬הישראלי‭ ‬בפברואר‭ ‬1961", ספר‭ ‬כנס‭ ‬יהדות‭ ‬פס‭ ‬2004‭, ‬אוניברסיטת‭ ‬בר‭-‬אילן‭, ‬מרכז‭ ‬דהן‭, ‬עורך‭ ‬משה‭ ‬בר‭ ‬אשר‭.‬

מאמר‭ - "‬חסן‭ ‬השני‭ ‬מלך‭ ‬מרוקו‭ ‬ויחסיו‭ ‬החשאיים‭ ‬עם‭ ‬ישראל", ג‭'‬מאעה‭, ‬אוניברסיטת‭ ‬בן‭-‬גוריון‭, ‬באר‭ ‬שבע‭. ‬

מאמר‭ - "‬המהלכים‭ ‬המדיניים‭ ‬בין‭ ‬ישראל‭ ‬למרוקו‭ ‬שהביאו‭ ‬לפינוי‭ ‬מוסכם‭ ‬של‭ ‬הקהילה‭ ‬היהודית‭ ‬מן‭ ‬המממלכה‭ ‬המרוקאית",  עורך‭ ‬אבריאל‭ ‬בר‭-‬לבב‭.‬

מאמר‭ - "‬טביעת‭ ‬ספינת‭ ‬העולים‭ ‬אגוז‭ ‬בחופי‭ ‬מרוקו‭ ‬בינואר‭ ‬1961‭ ‬והמהלכים‭ ‬שקדמו‭ ‬לה‭ ‬והסיבות‭ ‬לטביעתה", ספר‭ ‬כנס‭ ‬מדריד‭ -‬מרוקו‭ ‬2009‭, ‬אוניברסיטת‭ ‬בר‭-‬אילן‭, ‬מרכז‭ ‬דהן‭, ‬עורך‭ ‬אפרים‭ ‬חזן‭.‬

מאמר‭ - "‬זיקת‭ ‬הקהילה‭ ‬היהודית‭ ‬במרוקו‭ ‬לצרפת‭ ‬ערב‭ ‬עצמאותה1961", ספר‭ ‬כנס‭ ‬יהדות‭ ‬צרפת‭ ‬2004‭, ‬אוניברסיטת‭ ‬בר‭-‬אילן‭, ‬מרכז‭ ‬דהן‭, ‬עורך‭ ‬אריק‭ ‬כהן‭.‬

מאמר‭ - ‬היחס‭ ‬האמביוולנטי‭ ‬של‭ ‬הנהגת‭ ‬הקהילה‭ ‬היהודית‭ ‬לצרפת‭ ‬ולתרבותה‭ ‬בשנים‭ ‬הראשונות‭ ‬לעצמאותה‭ ‬של‭ ‬מרוקו‭ (‬1961-1956‭) ‬ספר‭ ‬כנס‭ ‬צרפת‭-‬מגרב‭ ‬2010‭, ‬סורבון‭, ‬אוניברסיטת‭ ‬בר‭-‬אילן‭, ‬מרכז‭ ‬דהן‭, ‬עורך‭ ‬שמעון‭ ‬שוורצפוקס

‭*‬

ספר‭ ‬בהכנה‭: "‬היחסים‭ ‬הדיפלומטיים‭ ‬החשאיים‭ ‬בין‭ ‬ישראל‭ ‬למרוקו‭ ‬ופרשת‭ ‬בן־ברכּה‭" (‬1970-1963‭)‬

ספר‭ ‬בהכנה‭: "‬היחסים‭  ‬החשאיים‭ ‬בין‭ ‬ישראל‭ ‬למרוקו‭ ‬וההגירה‭ ‬היהודית‭" (‬1965-1955‭)‬

ספר‭ ‬בהכנה‭:‬‭ ‬מילון‭ "‬המסגרת‭"‬

 

פרסומים‭ ‬המסתמכים‭ ‬על‭ ‬מחקרי

BEL AIBA Inès, ALAMI Younes, AMAR Ali & JAMAÏ Aboubaker, « Le Maroc et le Mossad », Dossier spécial et éditorial, Le Journal Hebdomadaire, n°167, Casablanca, 3 au 9 juillet 2004, p.3-4, 20-29.

MALKA Victor, David Amar ou la passion d'agir. Biblieurope, Paris 2003, p. 147-163.

OUFKIR Raouf, Les invités, Vingt ans dans les prisons du Roi, Flammarion, Edition de poche revue et corrigée, J‘ai lu, Paris  2005, p. 370-373. 

BOUBIA Amina, « Les Juifs du Maroc : histoire d’une catastrophe qui n’a jamais eu lieu  », Le Journal Hebdomadaire n° 341, du 15 au 21mars 2008, Casablanca, p. 56-57. 

FAHIM Majda,  « Juifs marocains, Le prix de l'exil », Le Journal Hebdomadaire390 du 4 au 10 avril 2009, Casablanca, p. 54-57. 

ABDOU Meriem « Nos contacts avec le Maroc datent de la guerre des Sables », Le Courrier d'Algérie n° 1682, Alger 14 Septembre 2009.

WEINSTOCK NathanUne si longue présence: comment le monde arabe a perdu ses Juifs, 1947-1967,  Plon, Paris 2009  

SCHNALL David J., Radical dissent in contemporary Israeli politics: cracks in the wall, Praeger Publishers, New York 1979.

GABIZON Cécilia & WEISZ Johan, OPA sur les juifs de France: enquête sur un exode programmé (2000-2005), Bernard Grasset, Paris 2006

VERMEREN Pierre, Le Maroc de Mohammed VI, La transition inachevée, Cahiers libres, La Découverte, Paris 2009

DALLE Ignace, Hassan II entre tradition et absolutisme, Fayard, Paris  2011

 

 

Publications

1 - Article : « La quête d'un compromis pour l’évacuation des Juifs du Maroc », Sh. Trigano ed., L'exclusion des Juifs des pays arabes, Pardès n°34, In press éditions 2003, p. 75-98.

2 - Article : « Entre euphorie et décéption, La communauté juive marocaine après l’indépendance », Gesher 148, Jérusalem 2004. p. 45-59.

3 - Article : « La culture française dans la communauté juive du Maroc indépendant » REEH, Revue Européenne d’Etudes Hébraïque n°7, Paris, 2003, p. 19-41.

4 - Article : « Le rapport des émissaires israéliens du Mossad à la communauté juive du Maroc » REEH, Revue Européenne d’Etudes Hébraïque n°9, Paris 2004, p. 57-70.

5 - Livre : Psychosis or an Ability to Foresee the Future? The contribution of the World Jewish Organisations to the Establishment of Rights for Jews in Independent Morocco, 1956-1961, REEH, Revue Européenne d’Etudes Hébraïque n°10, Paris, 2004.

6 - Article :     « Un diplomate non conformiste », Préface du livre de Jo Golan : Pages from a Diary, Editions Carmel, Jérusalem, 2005, p. 7-15.

7 - Article :     « Lady Luck », Herald Tribune, Haaretz, 8-4-2007, p. B7.

8 - Article : « La réaction de la communauté juive aux allusions anti juives dans la presse marocaine en 1962-1963 », Qesher n°36 (heb.), automne 2007, p. 123-130.

9 - Article : « Une nouvelle approche du problème de la sélection des Juifs du Maroc à la veille de l’indépendance », Brit n° 27 A. Knafo, ed., Ashdod 2008, p. 102-108.

10 - Article : « Le royaume unifié comme roman de propagande pan israélite » Qeshet ha hadasha n°2 », A . Amir ed.,  Tel Aviv 2008, p. 102-108.

11 - Article : « Chouraqui diplomate, Débuts des relations secrètes entre le Maroc et Israël », Perspectives 12, Revue de l’Université Hébraïque de Jérusalem, rédactrice : Fernande Bartfeld, Editions Magnes 2008, p. 169-204.

12 – Article : « Les sources premières de la Mimouna », Péamim 117, Institut Ben Zvi, Jérusalem, p. 141-166.

13 - Article:  « La négociation de l'évacuation en masse des Juifs du Maroc», in La fin du  Judaïsme en terres d‭'‬Islam‭, ‬dir‭. ‬Sh‭. ‬Trigano‭, ‬Denoël Médiations‭, ‬Paris 2009‭, ‬p‭. ‬303-358‭.‬

14 - Article : « La campagne de presse israélienne contre le Maroc après le naufrage du Pisces en Janvier 1961», Qesher n°38 (heb.), Tel Aviv printemps 2009, p. 55-65.

15 - Article : « Trois entretiens de Joe Golan avec Mohamed V », Brit n° 28 A. Knafo, ed., Ashdod 2009, p. 80-87.

17 - Article : « Hommage à Sam Avital », Brit n° 28 A. Knafo, ed., Ashdod 2009, p. 77-79.

18 - Article : « The contribution of World Jewish Organizations to the Establishment of Rights for Jews in Morocco (1956-1961), Journal of Jewish Modern Studies 9:2, Oxford 2010, p. 251-274.

19 - Article : « Les Juifs espagnols et l’origine des Juifs du Maroc », Brit 29, Ashdod 2010, p. 17-20 ; 46-47

20 - Article : « Jo Golan - Un destin marocain  », Brit 29 Ashdod 2010, p. 78-85.

21 - Article: « La polémique dans la presse marocaine sur les droits des Juifs et leur émigration 1956-1966  », Kesher n°40 (heb.), hivers 2010, p. 86-101.

22 - Article : « Le mouvement assimilationiste juif dans la société marocaine après l'indépendance (1956-1967) », Peamim 125-127, Avriel Bar Levav ed., Institut Ben Zvi, Jérusalem 2011, p. 235-284.

 

Travaux en cour de publication

- Article : "The methodic problems concerning the historiography of the evacuation of the Jews from independent Morocco 1956-1967, Journal of Jewish Modern Studies, Oxford 2011

- Article : « Les pourparlers entre Israël et le Maroc qui précédèrent l'évacuation de la communauté juive dans le cadre de l'accord de compromis »,  Peamim.

- Article : « L’effondrement du réseau israélien du Mossad au Maroc après le naufrage du Pisces », Actes du colloque sur les Juifs de Fes, Université de Bar Ilan, Centre Dahan, Ramat Gan 2007. Moshé Bar Asher ed., Sous presse.

- Article : « The Disputes Regarding the Jewish Emigration from Morocco 1956-1961 », Actes du Colloque sur les Juifs des pays arabes, Maryland University Press, USA, août  2007.

- Article : « Le naufrage du bateau d'émigrants Egoz (Pisces), les causes du désastre et les pourparlers qui on précédé son expédition », Actes du Colloque sur les Juifs des pays arabes, Université Alcala de Madrid et Université de Bar Ilan, Ramat Gan 2007, août  2007.

- Article : « Le rapport de la communauté juive du Maroc indépendant à la France et la culture française ». Actes du colloque sur les Juifs de France, Université de Bar Ilan, Centre Dahan, Ramat Gan 2007. Sous presse.

- Article : « Sur la « clandestinité » du réseau israélien au Maroc dans le domaine de l’émigration », REEH, Revue Européenne d’Etudes Hébraïque n°14, Paris, 2010.

- Article : « La branche de la Misgeret en Algérie et les émeutes de Constantine en mai 1956 », Article proposé pour le livre sur la communauté juive d’Algérie, H. Saadoun, ed.,  Institut Ben Zvi, Jérusalem.

- Article, « La négociation de l'évacuation en masse des Juifs du Maroc», in La fin du  Judaïsme en terres d'Islam, dir. Sh. Trigano, en hébreu et en anglais.

- Article : « Le yahvisme à l’époque monarchique, Entre territorialisme et universalisme, L’exemple de Na‘aman  (2 Rois 5) ». 

- Article : « Le récit de la découverte du livre et l’édition josianique des textes historiques de la Bible»,  Semitica et Classica, Brepols, Paris.

- Article : « Le récit de l’homme divin et du vieux prophète à Beit-El (1 Rois XIII), REJ,

 

Livre : La communauté juive du Maroc indépendant, ses relations avec les autorités, avec Israël et avec les organismes juifs internationaux, 1956-1966, en hébreu.

Livre : Les relations diplomatiques secrètes entre le Maroc et Israël et l’affaire Ben Barka 1963-1967 (Titre provisoire), en hébreu.

Livre : Dictionnaire de la Misgeret 1955-1965, en hébreu.

 

 

Publications (English)

Yigal Bin-Nun, "The Movement for Integration of Jews in Moroccan society after independence (1956-1967)" Peamim 125-127, Avriel Bar Levav et alii ed., Special Issue: Arab Jews?  A Polemic about Identity, Ben-Zvi Institute for Studies of Jewish Communities in the East, Jerusalem 2011, p. 235-284

Yigal Bin-Nun, “The contribution of World Jewish Organizations to the Establishment of Rights for Jews in Morocco (1956-1961)”, Journal of Jewish Modern Studies 9:2, Oxford 2010, p. 251-274.

Yigal Bin-Nun, “Les Juifs espagnols et l’origine des Juifs du Maroc ”, Brit 29, Ashdod 2010, (heb.), p. 17-20 ; 46-47

Yigal Bin-Nun, “Jo Golan - Un destin marocain  ”, Brit 29 Ashdod 2010, (heb.), p. 78-85.

Yigal Bin-Nun, “Moroccan Press Debate about the Rights of Jews 1965-1955”, Qesher Journal for the History the press in the Jewish world and Israel n°40, spring 2010, (heb.) p. 86-101

 Yigal Bin-Nun, "Three interviews of Joe Golan with Mohammed V”, Brit n° 28, A. Knafo, ed., Ashdod, Summer 2009, (heb.), p. 87-80.

Yigal Bin-Nun, "Homage to Sam Avital", Brit n° 28, A. Knafo, ed., Ashdod, Summer 2009, (heb.), p. 79-77.

Yigal Bin-Nun, “La négociation de l'évacuation en masse des Juifs du Maroc”, in La fin du  Judaïsme en terres d'Islam, dir. Sh. Trigano, Denoël Médiations, Paris 2009, p. 303-358.

Yigal Bin-Nun, "Israeli media assault on Morocco after sinking Ship "Egoz" January 1961", Kesher - Journal for the History the press in the Jewish world and Israel, No. 38, Tel Aviv Spring 2009, (heb.), p. 65-55.

Yigal Bin-Nun, "The primary sources of Mimouna", Peamim 117, Ben Zvi Institute, Jerusalem, (heb.), p. 141-166.

Yigal Bin-Nun, "The United Kingdom of Israel and Juda as a novel aspect of propaganda," HaQeshet haHadasha 23, ed. Aharon Amir, Tel Aviv, Spring 2008, (heb.), p. 102 -108.

Yigal Bin-Nun, Chouraqui diplomate, Débuts des relations secrètes entre le Maroc et Israël “, Perspectives Revue de l’Université Hébraïque de Jérusalem 12,, ed. Fernande Bartfeld, Editions Magnes 2008, p. 169-204.

Yigal Bin-Nun, “A new approach to the problem of selection of the Jews of Morocco on the eve of independence”, Brit n° 27 A. Knafo, ed., Ashdod, 2008, (heb.), p. 102-108.

Yigal Bin-Nun, “Anti Jewish Campaigns in the Moroccan Press in the Years 1962-1963”, Qesher, Journal for the History of the Jewish world and Israeli Press, n°36, (heb.), 2007, p. 123-130.

Yigal Bin-Nun, “Lady Luck - Mimouna “, Herald Tribune, Haaretz, (heb.), 8-4-2007, p. B7.

Yigal Bin-Nun, “A Non-Conformist Diplomat”, in Jo Golan : Pages from a Diary, Carmel Editions, Jerusalem, 2005, (heb.), p. 7-15.

Yigal Bin-Nun, Psychosis or an Ability to Foresee the Future? The contribution of the World Jewish Organisations to the Establishment of Rights for Jews in Independent Morocco, 1956-1961, REEH, Revue Européenne d’Etudes Hébraïque n°10, Paris, 2004.

Yigal Bin-Nun, “The relationship between the emissaries of the Israeli Mossad and the Jewish community of Morocco” (heb.),  REEH, Revue Européenne d’Etudes Hébraïques n°9, Paris 2004, (heb.), p. 57-70.

Yigal Bin-Nun, “La quête d'un compromis pour l’évacuation des Juifs du Maroc ”, Sh. Trigano ed., L'exclusion des Juifs des pays arabes, Pardès n°34, In press éditions 2003, p. 75-98. 

Yigal Bin-Nun, “French culture in the Jewish community of independent Morocco” (heb.), REEH, Revue Européenne d’Études Hébraïque n°7, Paris, 2003, (heb.), p. 19-41.

Yigal Bin-Nun, “Between Euphoria and Disappointment, The Moroccan Jewish Community After Independence”, Gesher 148, Jerusalem 2004, (heb.), p. 45-59 

Book Review, Yaron Tsur: The story of culture, and the Jews of Tunisia Other Muslim, Gesher No. 150, Jerusalem 2004, (heb.), p. 135.

 

In Press

- Article : "The methodic problems concerning the historiography of the evacuation of the Jews from independent Morocco 1956-1967, Journal of Jewish Modern Studies, Oxford 2011

- Article : “The ideology of Jewish assimilation in Moroccan society after independence (1956-1967)”, Peamim, Jews-Arabs, Avriel Bar Levav ed. (heb.).

- Article : “Talks between Israel and Morocco that preceded the evacuation of the Jewish community as part of the compromise agreement “,  Peamim. Avriel Bar Levav ed. (heb.).

- Article : “The collapse of the Israeli Mossad network in Morocco after the sinking of the Pisces”, Proceedings of the symposium on the Jews of Fez, Bar Ilan University, Dahan Center, Ramat Gan 2003. Moshe Bar Asher ed., In press. (heb.).

- Article : ”The Disputes Regarding the Jewish Emigration from Morocco 1956-1961”, Proceedings of the symposium on the Jews in Arab Countries, Maryland University Press, USA, august  2007. (heb.).

- Article : ”The sinking of the boat of emigrants Egoz (Pisces), the causes of the disaster and the talks were preceded his expedition “, Proceedings of the symposium on the Jews in Arab Countries, Alcala University, Madrid & Bar Ilan University, Ramat Gan 2007, august  2009. (heb.).

- Article : “The Jewish community of Morocco after the independence to France and French culture“. Proceedings of the symposium on the Jews in France, Bar Ilan University, Dahan Center, Ramat Gan, 2007. In press.

- Article : “On the Israeli underground network in Morocco in the field of migration”, REEH, Revue Européenne d’Etudes Hébraïque n°14, Paris, 2010. (heb.).

- Article : “The branch of Misgeret and riots in Algeria in May 1956 in Constantine”, Algeria Book, H. Saadoun, ed.,  Institut Ben Zvi, Jérusalem. (heb.).

- Article, “Negotiating the mass evacuation of Jews from Morocco, "in The End of Judaism in Islamic lands”, dir. Sh. Trigano, (heb.).

- Article : “Le yahvisme à l’époque monarchique, Entre territorialisme et universalisme, L’exemple de Na‘aman  (2 Rois 5) ”. 

- Article : “Le récit de la découverte du livre et l’édition josianique des textes historiques de la Bible”,  Semitica et Classica, Brepols, Paris.

- Article : “Le récit de l’homme divin et du vieux prophète à Beit-El (1 Rois XIII), REJ,

 

Book: The Jewish community of independent Morocco, its relations with the authorities, with Israel and international Jewish organizations, 1956-1966, (heb.).

Book: Secret diplomatic relations between Morocco and Israel and the Ben Barka affair 1963-1967. (heb.).

Book: Misgeret Dictionary 1955-1965, (heb.).

 

 

 

.

 

 

פרסומים‭ ‬בנושאים‭ ‬כלליים

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬על‭ ‬תפיסות‭ ‬עדתיות‭ ‬מעוותות‭ - ‬שדמות‭ ‬ס‭"‬ג‭ ‬אביב‭ ‬תשל‭'‬ז‭ ‬1977‭, ‬עמ‭' ‬30-33‭.‬

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬על‭ ‬חגיגות‭ ‬המימונה‭ ‬ומהפכת‭ ‬הנענע‭, ‬הארץ‭, ‬26‭ ‬אפריל‭ ‬1981

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬בין‭ ‬אספסוף‭ ‬לבין‭ ‬אינטליגנציה‭ - ‬מעריב‭ ‬9-9-81

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬התנצלות‭ ‬לעמוס‭ ‬עוז‭ - ‬מעריב‭ ‬12-10-81

בן־נון‭ ‬יגאל‭,‬‭ "‬מיתוס‭ ‬ושיברו‭, ‬העלייה‭ ‬מצפון‭ ‬אפריקה‭", ‬הארץ‭, ‬20-7-1983

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬להפסיק‭ ‬את‭ ‬הבניה‭ - ‬דבר

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬על‭ ‬יהדות‭ ‬כדת‭ ‬נכפית‭ - ‬הארץ‭ ‬3-6-86

בן־נון‭ ‬יגאל‭,‬‭ "‬הצד‭ ‬האחר‭ ‬ביחסי‭ ‬ישראל‭ ‬מרוקו‭", ‬הארץ‭, ‬15-7-1986

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬הממונים‭ ‬על‭ ‬המימונה‭ - ‬הארץ‭ ‬27-4-89

 

פרסומים‭ ‬בנושא‭ ‬אמנויות

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬מיצג‭ ‬היום‭ - ‬דבר‭, ‬אוקטובר‭ ‬1985

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬הערגה‭ ‬לזמן‭ ‬אחר‭ (‬על‭ ‬איוון‭ ‬שוובל‭) - ‬דבר‭ ‬1986

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬אמנות‭ ‬צעירה‭ ‬בתנאי‭ ‬לחץ‭ - ‬קטלוג‭ ‬תערוכת‭ "‬סיר‭ ‬לחץ‭" ‬מרס‭ ‬1986

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬לצייר‭ ‬לב‭ ‬שבור‭ ‬‭- ‬קטלוג‭ ‬תערוכה‭ ‬של‭ ‬שמאי‭ ‬גילר‭, ‬נובמבר‭ ‬1986

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬יאיר‭ ‬גרבוז‭, ‬בין‭ ‬הדוניזם‭ ‬ליסורי‭ ‬יצירה‭ - ‬מאזניים‭ ‬7‭, ‬ינואר‭ ‬1987

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬ירושת‭ ‬האבן‭ ‬ופיסול‭ ‬בגיזרי‭ ‬עץ‭ - ‬קטלוג‭ ‬תערוכה‭ ‬של‭ ‬טניה‭ ‬פרמינגר‭, ‬פברואר‭ ‬1987

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬עובדיה‭ ‬אגסי‭ - ‬תערוכת‭ ‬ציורים‭, ‬אפריון 8‭, ‬1987‭ ‬עמ‭' ‬40-38‭ ‬

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬חזיונות‭ ‬עובדיה‭ - ‬קטלוג‭ ‬תערוכה‭ ‬של‭ ‬עובדיה‭ ‬אגסי‭ ‬מרס‭ ‬1987

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬לצייר‭ ‬מחוץ‭ ‬לסיר‭ ‬הלחץ‭ - ‬קטלוג‭ ‬תערוכה‭ ‬של‭ ‬אביב‭ ‬לבנת‭, ‬מאי‭ ‬1987

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬הרחוב‭ ‬כמוקד‭ ‬דרמאטי‭ - ‬תוכניה‭ ‬לפסטיבל‭ ‬ישראל‭ ‬18-5-87

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬כאן‭ ‬בחצר‭ ‬הבית‭ - ‬על‭ ‬סוגית‭ ‬המקום‭ ‬באמנות‭ ‬הישראלית‭ - ‬פוליטיקה‭ ‬8‭, ‬דצמבר‭ ‬1987‭ ‬

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬מרוץ‭ ‬על‭ ‬קביים‭ - ‬קטלוג‭ ‬תערוכה‭ ‬של‭ ‬אתי‭ ‬בת‭ ‬יעקב‭, ‬מרס‭ ‬1988

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬האני‭ ‬שעל‭ ‬סדר‭ ‬היום‭ - ‬קטלוג‭ ‬תערוכה‭ ‬של‭ ‬בועז‭ ‬קייזמן‭, ‬אפריל‭ ‬1988

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬גילדור‭ ‬כאמן‭ ‬תפנית‭ - ‬קטלוג‭ ‬תערוכה‭ ‬1988

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬אל‭ ‬העיר‭ ‬הרחוקה‭ - ‬קטלוג‭ ‬תערוכה‭ ‬של‭ ‬אדית‭ ‬כהן־ג‭'‬וור‭, ‬1988

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬כאנוסים‭ ‬במחתרת‭ (‬על‭ ‬אמנות‭ ‬יהודית‭) ‬הארץ‭ ‬12-8-1988

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬הרפתקת‭ ‬האלטרנטיבה‭ ‬היהודית‭ (‬על‭ ‬אמנות‭ ‬יהודית‭) ‬הארץ‭ ‬9-9-1988

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬לא‭ ‬לגמרי‭ ‬מפוענחת‭ (‬דרך‭ ‬רבקה‭ ‬שטורמן‭ ‬במחול‭) ‬עיתון‭ ‬77‭, ‬גיליון‭ ‬108‭ ‬ינואר‭ ‬1989

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬הרפש‭ ‬כערך‭ ‬גואל‭ ‬‭- ‬קטלוג‭ ‬קבוצת‭ ‬סמרטוט‭ ‬1989

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬להבדיל‭ ‬בין‭ ‬קודש‭ ‬לחול‭, ‬טכסט‭ ‬לתערוכה‭ ‬במרכז‭ ‬לאמנות‭ ‬חזותית‭ ‬באר־שבע‭ ‬23-1-90

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬סליחה‭ ‬וינסנט‭ - ‬מחוות‭ ‬אמנים‭ ‬לואן־גוך‭, ‬סטודיו‭ ‬כתב‭ ‬עת‭ ‬לאמנות‭ ‬13‭, ‬יולי‭ ‬1990

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬ההתגרות‭ ‬בקו‭ ‬הגבול‭ - ‬התמורות‭ ‬בשפת‭ ‬המיצג‭", ‬סטודיו‭, ‬כתב‭ ‬עת‭ ‬לאמנות‭ ‬20‭, ‬מרס‭ ‬1991‭, ‬עמ‭' ‬19-16‭.‬

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬בנין‭ ‬הלבנים‭ ‬האדומות‭ ‬כמשל‭" - ‬קטלוג‭ ‬תערוכה‭ ‬של‭ ‬שמאי‭ ‬גילר‭, ‬מאי‭ ‬1991

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬נקמת‭ ‬הציירת‭ - ‬עיתון‭ ‬77‭, ‬גיליון‭ ‬נובמבר‭ ‬1991

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬מימסד‭ ‬ואופוזיציה‭ ‬במודרניזם‭ ‬הישראלי‭ ‬1992

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬כאגדת‭ ‬רבקה‭ (‬על‭ ‬המחול‭ ‬של‭ ‬רבקה‭ ‬שטורמן‭) ‬הרבעון‭ ‬למחול‭ ‬1993

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬תצפית‭ ‬בביוגראפיה‭ ‬עילית‭ - ‬על‭ ‬הסרט‭ ‬ארבייט‭ ‬מכט‭ ‬פריי‭, ‬סינמטק‭ ‬אפריל‭ ‬97‭ ‬גיליון‭ ‬88

בן־נון‭ ‬יגאל‭, "‬העיצוב‭ ‬האדריכלי‭ ‬בבניה‭ ‬הציבורית‭ ‬במרוקו‭, ‬ברית‭ ‬26‭, ‬אשדוד‭ ‬2007‭ ‬עמ‭' ‬67-55

 

תערוכות

1981‭ ‬ביתן‭ ‬לאמנות‭ ‬בפרק‭ ‬הירקון‭ - ‬יחיד

1981‭ ‬פרס‭ ‬האמן‭ ‬הצעיר‭ ‬של‭ ‬המועצה‭ ‬לתרבות‭ ‬ולאמנות

1983‭ - ‬גלריה‭ ‬ריבנפלד‭ ‬ביפו‭ "‬משכיל‭ ‬לחורון‭" - ‬יחיד

1984‭ - ‬גלריה‭ ‬תאטרון‭ ‬ירושלים‭ - ‬יחיד

1985‭ - ‬מסוף‭ ‬ניצנה‭ - ‬מפגש‭ ‬אמנים‭. ‬אוצר‭ ‬עזרא‭ ‬אוריון

1985‭ - ‬גלריה‭ ‬מימד‭ ‬קטן‭ - ‬יחיד

1985‭ - ‬שפיים‭ ‬85‭ ‬מפגש‭ ‬אמנים

1985‭ - ‬דיזינגוף‭ ‬סנטר‭ - ‬פרוייקט‭ ‬יוני‭ "‬מימד‭ ‬לאמנות‭ ‬חזותית‭"‬

1985‭ - ‬נס‭ ‬הרים‭ - ‬מפגש‭ ‬אמנים‭. ‬מיצג‭ "‬אני‭ ‬ראיתי‭ ‬את‭ ‬כבוד‭ ‬יהוה‭"‬

1985‭ - ‬דיזינגוף‭ ‬סנטר‭ - "‬אמנים‭ ‬נגד‭ ‬הפשיזם‭"‬1988‭ - ‬גלריה‭ ‬הקיבוץ‭ - ‬תערוכה‭ ‬קבוצתית

1988‭ - ‬גלריה‭ ‬מימד‭ ‬קטן‭ - "‬פחד‭ ‬יצחק‭" -‬

1988‭ - ‬מוזיאון‭ ‬הרצליה‭ - "‬עם‭ ‬בונה‭ ‬ארץ‭" ‬תערוכה‭ ‬קבוצתית

1989‭ - ‬מוזיאון‭ ‬חיפה‭ - "‬גבול‭ ‬התודעה‭" ‬אוצר‭ ‬אברהם‭ ‬אילת

1990‭ - ‬פסטיבל‭ ‬הסרטים‭ ‬הבינלאומי‭ ‬בחיפה‭. ‬תערוכה‭ ‬קבוצתית

1991‭ - ‬בית‭ ‬אריאלה‭ - ‬תערוכת‭ ‬אוסף‭ ‬הגראפותק‭ ‬הישראלי

2006‭ - ‬מלחמה‭, ‬וידאו‭ ‬ארט‭ - ‬פסטיבל‭ ‬הדגנרטים‭ ‬4‭, ‬אוצרים‭ ‬חזי‭ ‬שוחט‭ ‬וחוני‭ ‬המעגל‭, ‬סימטק‭ ‬תל‭ ‬אביב

2007‭ - ‬אחד‭ ‬מכאן‭ ‬ואחד‭ ‬מכאן‭, ‬וידאו‭ ‬ארט‭ - ‬פסטיבל‭ ‬הדגנרטים‭ ‬5‭, ‬אוצרים‭ ‬חזי‭ ‬שוחט‭ ‬וחוני‭ ‬המעגל‭, ‬סימטק‭ ‬תל‭ ‬אביב

2007‭ - ‬אחד‭ ‬מכאן‭ ‬ואחד‭ ‬מכאן‭, ‬וידאו‭ ‬ארט‭ - ‬מוזיאון‭ ‬ינקו‭ ‬דאדא‭, ‬אוצרים‭ ‬רעיה‭ ‬זומר‭ ‬וחוני‭ ‬המעגל

 

‭ ‬עבודות

‭"‬עכשיו‭" ‬48-47‭ ‬חורף‭ ‬1983‭, ‬2‭ ‬עבודות‭ | "‬תת‭ ‬רמה‭" ‬מס‭' ‬2‭ ‬ינואר‭ ‬1985‭ | "‬מאזניים‭", ‬מאי‭ ‬1985‭ | ‬קטלוג‭ ‬שפיים‭, ‬מאי‭ ‬1985‭ | ‬קטלוג‭ ‬מימד‭, ‬יוני‭ ‬1985‭ | ‬קטלוג‭ "‬אמנים‭ ‬נגד‭ ‬הפשיזם‭" ‬אוגוסט‭ ‬1985‭ | "‬מאזניים‭", ‬אוקטובר‭ ‬1985‭ - ‬3‭ ‬עבודות‭ | "‬מפגש‭", ‬אביב‭ ‬1986‭ - ‬4‭ ‬עבודות‭ | ‬ספר‭ "‬המדיום‭ ‬האמנותי‭" ‬מאת‭ ‬גדעון‭ ‬עפרת‭ ‬1986‭ | ‬גלויה‭, ‬עם‭ ‬שיר‭ ‬של‭ ‬רוני‭ ‬סומק‭ - ‬הוצאת‭ ‬סתוית‭ | ‬2‭ ‬הדפסי‭ ‬רשת‭ - ‬אוסף‭ ‬הגראפוטק‭ | "‬מפגש‭" ‬מס‭' ‬9‭ - ‬אביב‭ ‬1988‭ ‬עבודת‭ ‬שער‭ ‬בצבע‭ | "‬שלם‭", ‬גיליון‭ ‬א‭' ‬אוגוסט‭ ‬1989‭ - ‬4‭ ‬עבודות‭ | ‬קטלוג‭ "‬גבול‭ ‬התודעה‭" ‬1989‭ ‬מוזאון‭ ‬חיפה‭ | "‬סטודיו‭" ‬מס‭' ‬13‭ ‬יולי‭ ‬1990‭ ‬מוקדש‭ ‬לואן‭ ‬גוך‭ | "‬עולם‭ ‬הצילום‭" ‬מס‭' ‬43‭ ‬יולי‭ ‬1990‭ - ‬קובץ‭ ‬עבודות‭ | ‬קטלוג‭ ‬פסטיבל‭ ‬הסרטים‭ ‬הבינלאומי‭ ‬בחיפה‭, ‬אוקטובר‭ ‬1990‭ | "‬העיר‭", ‬השער‭ ‬האחורי‭ ‬7-9-1990‭ ‬

 

קטלוגים

שפיים‭ ‬85‭, "‬סיר‭ ‬לחץ‭", ‬טניה‭ ‬פרמינגר‭, ‬שמאי‭ ‬גילר‭, ‬עובדיה‭ ‬אגסי‭, ‬אביב‭ ‬לבנת‭, ‬אתי‭ ‬בת‭ ‬יעקב‭, ‬בועז‭ ‬קייזמן‭, ‬יעקב‭ ‬גילדור‭, ‬קבוצת‭ ‬סמרטוט‭, ‬אדית‭ ‬כהן‭, ‬שמאי‭ ‬גילר‭ (‬2‭)‬

 

אוצרות‭ ‬וניהול‭ ‬אמנותי

1984‭ - ‬1990‭ - ‬אוצר‭ ‬גלריה‭ ‬שרת‭ ‬בגבעתיים

1985‭ - ‬שפיים‭ ‬85‭ -‬מפגש‭ ‬אמנים‭ (‬פיסול‭, ‬ציור‭, ‬מיצג‭)‬

1985‭ - ‬פסטיבל‭ ‬עכו‭ (‬21‭ ‬מיצגים‭)‬

1985‭ - ‬תאטרון‭ ‬ירושלים‭ "‬סיר‭ ‬לחץ‭" ‬אמנות‭ ‬צעירה‭ ‬בישראל

1986‭ - ‬גן‭ ‬הפעמון‭ ‬ירושלים‭, "‬הבמה‭ ‬לתאטרון‭ ‬חזותי‭"( ‬12‭ ‬מופעים‭) ‬

1986‭ - ‬גלריה‭ ‬קלישר‭ ,"‬על‭ ‬הקרקע‭" ‬תערוכה‭ ‬ניידת‭ ‬של‭ ‬אמנות‭ ‬לעם

1987‭ - ‬פסטיבל‭ ‬ישראל‭ - ‬תאטרון‭ ‬רחוב‭ (‬9‭ ‬יצירות‭)‬

1988‭ - ‬פסטיבל‭ ‬ישראל‭ - ‬תאטרון‭ ‬רחוב

1988‭ - ‬גלריה‭ ‬ראפ‭ - "‬צבע‭ ‬נוסף‭"‬

1990‭ - ‬גבעת‭ ‬חביבה‭ - "‬גבול‭ ‬השלום‭"‬

1990‭ - ‬הרצליה‭ - ‬גלרית‭ ‬גן‭, ‬תערוכת‭ "‬איס‭"‬ף‭"‬

1990‭ - ‬מקלט‭ ‬לאמנות‭ ‬עכשוית‭ ‬בנוה‭ ‬צדק‭ - ‬תערוכת‭ ‬פתיחה‭"‬ ‭  ‬

1991‭ - ‬גלריה‭ ‬הקיבוץ‭ "‬מה‭ ‬יש‭ ‬לך‭ ‬להגיד‭ ‬לי‭ ‬הינדה‭"‬

1992‭ - ‬גלריה‭ ‬הקיבוץ‭ ‬תערוכת‭ ‬צילום‭: "‬הקלף‭ ‬הגלוי‭"‬

1992‭ - ‬גלריה‭ ‬שרה‭ ‬קונפורטי‭ - ‬יפו‭: "‬אוצרים‭ ‬באמנות‭ ‬המקומית‭"‬

 

 










La négociation de l’évacuation en masse des Juifs du Maroc


Yigal Bin Nun
Université de Paris VIII

La fin du  Judaïsme en terres d'Islam, dir. Sh. Trigano, Denoël Médiations, Paris 2009, pp. 303-358.


Les chapitres
Une longue mutation démographique  
Le bilan du protectorat : progrès et déceptions   
La politique du jeune état marocain  
Les atteintes aux droits des Juifs et au statut de la communauté   
La question de l’émigration et l’octroi des passeports   
La rupture des relations postales   
Le dahir de la marocanisation  
Le poids de l’islam dans la constitution marocaine   
La conversion forcée des jeunes filles juives  
Le tournant décisif de l’année 1961 : le naufrage du Pisces   
« L’accord de compromis » et les pourparlers qui l’ont précédé.   
L’indemnisation et l’évacuation 

L’histoire des Juifs du Maroc après l’indépendance (1956) est marquée par l’évacuation presque totale d’un quart de million de Juifs en direction d’Israël. Ce transfert de population mit fin à l’histoire d’une des plus importantes et anciennes communautés de la diaspora, qui devint à son arrivée en Israël qui devient à son arrivée en Israël le groupe d’immigrants démographiquement le plus large. À la question cardinale de savoir pourquoi les Juifs ont quitté le Maroc, on peut fournir diverses réponses. Certaines sont substantielles et relèvent de problèmes fondamentaux, d’autres sont circonstancielles et tiennent à la date spécifique de leur départ, au début des années soixante.

Une longue mutation démographique
La mobilité démographique à l’intérieur du pays est l’une des nombreuses raisons ont fait pencher la balance en faveur de ce départ. En effet, l’émigration des Juifs s’est produite au terme d’un processus démographique naturel, qui débuta longtemps auparavant au sein de la société marocaine, et plus longtemps encore, dans la communauté juive, en raison de son statut socio-économique spécifique. Ce processus avait débuté aux 18e et 19e siècles et s’accéléra sous le Protectorat français. La population juive quitta progressivement les campagnes en direction des petites villes voisines, et celle des petites villes migra vers les villes plus grandes. Cette urbanisation rapide réduisit la population juive rurale à près de 15% seulement du total de la communauté en 1957 et se poursuivit avec la croissance démographique jusqu’à arriver à 8%, au début des années soixante. La nouvelle métropole économique, Casablanca, devint rapidement le centre de la vie juive. Parallèlement, dans les grandes villes, le passage de l’ancien « mellah » aux nouveaux quartiers juifs et l’assimilation individuelle dans les quartiers européens se poursuivirent.
Les mouvements démographiques intérieurs constituaient un signe annonciateur et la première étape d’un processus qui devait conduire à l’émigration. Le nouvel essor économique dû à la colonisation ébranla la structure des métiers juifs traditionnels, et porta plus particulièrement atteinte au métier de l’orfèvrerie . Avec l’essor économique de Casablanca, les migrations vers cette ville s’effectuèrent directement depuis les villages éloignés. En janvier 1960 la population rurale juive ne comptait plus que 8,33% de la communauté, soient 30 000 personnes sur une population de 250 000 Juifs environ.
Parallèlement à cette migration interne, avant même la fondation de l’État d’Israël, se développa une émigration, non seulement vers la France et l’Espagne, mais aussi vers le Brésil et le Venezuela, Gibraltar, l’Angleterre, les États-Unis et le Canada. Le départ du Maroc pour des pays plus attrayants, qui promettaient à long terme une qualité de vie meilleure, s’inscrivait dans un processus qui alla en se renforçant. Ces mouvements de population étaient dus surtout à la nouvelle scolarisation et à la promotion culturelle sous l’égide de la France. En peu de temps, la communauté assimila avec avidité la civilisation française, et un fossé se creusa entre elle et son environnement géographique et social arabo-musulman. Le sous-développement relatif de la société marocaine suscita le départ des Juifs qui aspiraient améliorer leur condition sociale et s’inquiétaient de l’avenir professionnel et culturel de leurs enfants. L’ébranlement économique engendré par la migration intérieure, les relations avec les autorités du Protectorat, la remise en cause de l’équilibre social entre Musulmans et Juifs et le passage du statut de dhimmi à un semblant d’égalité avec les Français ne firent qu’accélérer cette mobilité .

Le bilan du protectorat : progrès et déceptions
Le processus d’occidentalisation accéléré, découlant de la scolarisation dans les écoles de l’Alliance Israélite Universelle, suscita beaucoup d’espoirs parmi les admirateurs de la civilisation française. Ils espéraient que tous les Juifs du Maroc bénéficieraient de la citoyenneté française, selon le précédent du décret Crémieux, qui avait fait des Juifs d’Algérie des citoyens français. Lorsque la guerre éclata, et avant la capitulation de la France, quelque 8 000 jeunes Juifs du Maroc demandèrent à s’engager dans l’armée française pour combattre le nazisme. Les autorités le leur refusèrent, sous prétexte que ceci entraînerait des demandes de citoyenneté, ce qui déséquilibrerait le tissu social des relations entre Musulmans et Juifs. Très tôt, les anciens élèves de l’Alliance israélite furent déçus par la France, déception qui s’accrut avec l’entrée en vigueur des lois discriminatoires de Vichy - adoptées avec enthousiasme par la Résidence générale française au Maroc - et qui portèrent atteinte au statut des Juifs de nationalité française ou étrangère, parmi lesquels une dizaine de milliers de Juifs d’origine algérienne. Les Juifs d’Europe orientale qui avaient trouvé refuge au Maroc furent déportés dans des « camps de séjour » à Bou‘arfa et Agdiz, aux confins du Sahara . Ce triste épisode se reflète dans les chansons populaires qui faisaient l’éloge du libérateur américain, après le débarquement allié en Afrique du Nord, et exprimaient leur répugnance des Français . Un décret du 22 août 1944 contraignait les Juifs venus habiter la ville européenne, après septembre 1939, à retourner au mellah. À Fès, 40 Juifs sur 342 furent soumis à ce décret discriminatoire. À Casablanca, la situation était encore plus dure. Une dizaine de milliers de Juifs, sur les 50 000 de la ville, habitaient déjà la ville européenne. Le numerus clausus imposé aux Juifs dans les établissements d’enseignement français constitua une atteinte douloureuse qui entraîna l’interruption des études de nombreux jeunes. Cette mesure toucha aussi les Juifs exerçant certaines professions libérales .
Durant les 43 années du Protectorat, la communauté juive tira profit de la présence française pour accélérer le processus de son évolution sociale et culturelle. Ses représentants officiels devaient agir en harmonie avec les autorités françaises au Maroc. Bien que les Juifs eussent acquis avec avidité la culture et l’éducation françaises, leurs relations avec les Français du Maroc restaient plutôt distantes. Cela n’était pas seulement dû à l’attitude française sous le régime de Vichy . Leur promotion sociale, leur francisation et leur occidentalisation ostensibles ne plaisaient pas aux colons du Protectorat. Le pourcentage de Français militants de la droite raciste au Maroc et en Algérie était plus élevé qu’en métropole. Les représentants de la puissance coloniale considéraient avec mépris la population juive et entravèrent à plusieurs occasions son ascension sociale. Au lieu d’encourager et de favoriser l’élément démographique qui avait fait la preuve de son aptitude à l’assimilation à la langue et à la culture française, les autorités du Protectorat s’efforcèrent de préserver un hypothétique équilibre traditionnel entre Juifs et Musulmans, afin de préserver le statu quo de la « politique indigène » instaurée par le premier Résident général, le maréchal Lyautey. De là découlent les efforts des autorités de ne point permettre aux Juifs, durant un certain temps, de fonder de nouvelles écoles et des hôpitaux, tant qu’il n’y en avait pas chez les Musulmans. Il en fut de même de la création d’un mouvement scout juif qui fut interdit. Le moindre signe de progrès éducatif chez les Musulmans était perçu par les fonctionnaires de la Résidence comme une menace potentielle pour la présence française en Afrique du Nord . Cette situation eut des conséquences. Nombre d’étudiants juifs qui à la veille de l’indépendance étudiaient dans les universités françaises, préférèrent retourner au Maroc pour prendre part à son édification au lieu de s’installer en France, alors que nombre d’entre eux avaient la nationalité française. Les élèves juifs scolarisés avec des jeunes Français se sentaient discriminés et préféraient la compagnie des Marocains. La société française était composée de petits fonctionnaires aux opinions xénophobes et de colons aisés qui affichaient leur mépris pour les Juifs autant que pour les Musulmans. Par conséquent, le départ des Français fut souvent ressenti comme un soulagement. Les Juifs aimaient la France et sa culture mais haïssaient ses colons xénophobes .
Il ne faut pourtant pas minimiser l’évolution qui s’opéra dans le statut des Juifs sous le Protectorat, notamment après 1934, par rapport à l’époque précoloniale. Bien que le statut de la dhimma ne fût pas officiellement aboli, les Juifs se sentirent émancipés, ce qui annulait de facto le statut discriminatoire de la dhimma . Ils pouvaient depuis circuler librement dans les quartiers musulmans, portant des vêtements européens, sans craindre de s’approcher des mosquées et des lieux saints musulmans. Certes, des tentatives furent entreprises en mars 1935 pour restreindre la résidence des Juifs dans les quartiers européens de Casablanca. Le Glaoui de Marrakech, qui collabora avec les autorités françaises, tenta lui aussi en 1937 d’empêcher le travail de jeunes filles musulmanes dans les maisons juives, mais en vain. Ce n’était plus que les dernières convulsions d’un temps révolu, effacé par la modernité salvatrice . En peu de temps, les Juifs passèrent d’un statut d’infériorité à celui de classe sociale privilégiée par rapport aux Musulmans. L’éducation française reçue par les Juifs dans les écoles de l’Alliance et l’assimilation rapide dans la modernité creusa un fossé d’une génération entière entre eux et la majorité des Musulmans. En dépit des craintes des Français, les Juifs n’utilisèrent pas l’éducation et la culture française contre l’occupant étranger, ni en sa faveur, en tout cas pas de manière ostentatoire. La modernisation chez les Juifs transforma de fond en comble leurs relations avec les Musulmans et leur conféra un avantage dorénavant irréversible, qui subsista même lorsque les Marocains devinrent maîtres du pays. À vrai dire, sous le Protectorat, les Juifs ne recherchaient pas l’égalité des droits mais souhaitaient obtenir les mêmes avantages accordés aux Français, qui leur donnaient la priorité sur la majorité musulmane. Jusqu’à la pénétration française au Maroc, l’identité des Juifs était claire et simple, mais le bouleversement culturel déclenché par la puissance coloniale rendit la situation plus complexe, en créant de nouveaux pôles d’attraction et de nouvelles identifications. Grâce à l’effervescence culturelle française, les Juifs du Maroc purent - théoriquement tout au moins - choisir selon leur inclination, le nationalisme marocain, la patrie israélienne ou l’option française.
L’éducation dispensée dans les écoles de l’Alliance israélite universelle offrit à l’élite juive une option parallèle d’identification. Elle conféra aux Juifs un statut spécifique, et même privilégié, par rapport aux Musulmans. À la différence des communautés juives d’Europe occidentale, le processus d’émancipation des Juifs du Maroc ne s’est pas accompli par le biais de l’assimilation au sein de la société majoritaire. L’assimilation socioculturelle était plutôt orientée vers la puissance coloniale et non vers la société arabo-musulmane. L’éducation française n’eut certes pas pour effet de créer une reconnaissance envers le Protectorat, mais engendra une attache culturelle avec la France et une soif vitale de la langue française. Ainsi surgirent les conditions d’une identification non seulement double, cas habituel dans les communautés juives en Occident, mais aussi triple, similaire, dans une certaine mesure, à la situation de certaines communautés juives d’Europe orientale, dont les membres cultivés portaient leur regard vers l’Occident.
Le Protectorat français au Maroc prit fin le 2 mars 1956. Sur une population de près de dix millions de personnes au moment de l’indépendance, la communauté juive comptait quelque 230 000 âmes dont la plupart habitaient les grandes villes, surtout à Casablanca. Au début du Protectorat, peu de Juifs quittèrent le Maroc à destination de la France, de l’Espagne ou de l’Amérique du sud. Je divise habituellement l’émigration juive en dehors marocaine en trois périodes : la période de Qadimah , qui s’étend de la création de l’État d’Israël à l’indépendance du Maroc (1948-1956) ; la période de la Misgeret, où l’émigration s’effectua clandestinement (entre 1956 et novembre 1961) ; et la période de l’Opération Yakhin durant laquelle l’émigration se fit au moyen de passeports collectifs après un accord avec les autorités marocaines (1961-1966). Dans les années 1948-1949, près de 22 900 Juifs partirent en Israël. Entre l’indépendance d’Israël et l’indépendance du Maroc, les Juifs émigrèrent vers le jeune État d’Israël au rythme de 3 000 personnes environ chaque mois. Pendant toutes les années d’activité de l’organisation Qadimah (1949-1957), près de 110 000 Juifs quittèrent le Maroc, et quelque 120 000 y demeurèrent jusqu’en 1961 . Entre 1957 et novembre 1961 l’émigration organisée par la branche du Mossad devint clandestine : elle réussit tant bien que mal à faire sortir 29 472 Juifs. De novembre 1961 à la fin 1964, 83 707 Juifs quittèrent légalement, bien que discrètement, le pays. En 1965, y vivaient encore près de 55 000 Juifs. En 1972 il n’en restait pas plus de 30 000 et en 2003 moins de 5 000 . Entre 1948 et 1967 un total de 237 813 Juifs arrivèrent du Maroc en Israël . Ainsi s’effectua l’évacuation quasi totale d’une communauté juive enracinée en Afrique du Nord depuis l’époque romaine.

La politique du jeune état marocain
Après l’indépendance, le royaume marocain, devait choisir entre la poursuite des relations avec la France, sa culture, sa langue et l’Occident démocratique d’une part, et l’alignement sur les pays du Moyen-Orient, leur politique panarabe et leur relation néfaste avec la population juive, d’autre part. Le statut juridique des Juifs dans le nouvel état n’était pas clair. Les Juifs devaient-ils revendiquer des droits particuliers en tant que minorité ethnique à l’écart du reste de la population, ou bien s’assimiler au sein de la nouvelle société, de sa culture et de sa langue, au point de s’y fondre, à l’instar des communautés juives d’Europe occidentale ? Si la première option comptait peu de partisans dans la classe intellectuelle, car ses adeptes potentiels préféraient tout simplement quitter le Maroc, la seconde eut, dans un délai relativement bref, sa période de gloire. Mais la réalité politique marocaine bouleversa la situation. Bien vite, il s’avéra que ce qui valait pour les Juifs de France au lendemain de la Révolution et pour les Juifs d’Europe occidentale par la suite ne convenait pas au nouvel état arabe et musulman, même après une présence française de quarante ans.
Si l’histoire de la communauté juive du Maroc après l’indépendance n’est pas identique à celle des autres pays arabes, qui expulsèrent bien vite leurs Juifs après la création de l’état d’Israël, elle fut marquée par la crainte permanente d’un avenir incertain et inquiétant, voire d’une éventuelle et imminente catastrophe . La communauté était préoccupée par ces questions déterminantes pour son avenir, pour le meilleur ou pour le pire. Le royaume marocain indépendant devait trancher à leur propos. Ses décisions politiques allaient déterminer le sort des Juifs, soit vers un renouveau individuel et communautaire au sein d’un pays démocratique et moderne, soit sur le départ précipité. En plus du surgissement du conflit du Moyen-Orient au cœur des relations judéo-musulmanes au Maroc, se développa en chaque Juif la crainte de perdre les avantages acquis auparavant par rapport aux Musulmans. La remise en cause de ces privilèges consécutive à l’adoption d’une politique d’arabisation de l’administration publique et du système judiciaire risquait de réduire à néant les avantages d’une éducation française ouvrant l’accès à de postes clé dans la fonction publique. Dans les professions libérales et la bourgeoisie juives régnait un sentiment d’appréhension, provenant de la nécessité de choisir entre la langue et la culture françaises, qu’ils avaient assimilées avec enthousiasme, et le processus futur d’arabisation, porteur d’un bagage culturel musulman défavorable aux Juifs. La crainte de perdre ces avantages à la suite de l’arabisation créa dans la communauté un état d’insécurité chronique, qui ne fit que se renforcer. Le Maroc ne pouvant pas assurer un avenir meilleur à ses citoyens juifs dans un état arabo-musulman, il n’y avait d’autre choix que de partir.
L’histoire du Maroc au cours des sept premières années de son indépendance est aussi celle des échecs de ses dirigeants dans leurs rapports avec la communauté juive. Les jeunes dirigeants du nouvel état qui aspiraient à évoluer vers une société démocratique et moderne échouèrent dans leurs tentatives d’intégrer en son sein une population non musulmane, ancrée dans le pays bien avant l’islamisation et l’arabisation du Maroc. Il convient de préciser que le royaume marocain était l’un des rares pays arabo-musulman à avoir nommé un ministre juif, le Dr Léon Benzaquen, dans son premier gouvernement. En dépit de nombreuses tentatives de garantir la présence juive dans l’état indépendant, le Maroc commit des erreurs qui amenèrent les Juifs à mettre en doute leur avenir dans ce pays. L’erreur la plus grave fut la restriction de la liberté de circulation et les entraves à l’obtention de passeports. Plus les autorités marocaines s’efforçaient de retenir les Juifs dans le pays, plus elles diminuaient leur volonté d’y rester. De ce point de vue, ces premières années d’indépendance constituent un moment décisif dans l’histoire de la nouvelle société marocaine. Ses dirigeants ayant vécu l’humiliation du colonialisme devinrent progressivement plus sensibles aux liens culturels et sociaux avec le monde arabe, et supportèrent sans enthousiasme les pressions de la Ligue arabe et l’influence néfaste du nassérisme. Cet état de chose engendra une politique qui écarta progressivement la possibilité que des citoyens juifs puissent s’intégrer dans le Maroc indépendant, alors que d’autres options plus attrayantes s’ouvraient déjà à eux.

Les atteintes aux droits des Juifs et au statut de la communauté

Malgré les déclarations rassurantes des autorités et l’euphorie qu’a vécu la classe intellectuelle juive, juste après l’indépendance, le souvenir douloureux de deux événements sanglants resta gravé dans sa mémoire collective . L’incident qui marqua l’histoire de la communauté s’était produit dans la nuit du 7 au 8 juin 1948, trois semaines après la création de l’État d’Israël et le début du conflit avec ses pays voisins. Le sultan Mohammed Ben Youssef comprit le danger que représentait pour la communauté juive le conflit israélo arabe. Le 23 mai, il s’adressa à son peuple en lui rappelant son obligation de protéger ses citoyens juifs et demanda aussi à la communauté de ne pas manifester sa solidarité avec le nouvel état juif. Dans la ville orientale d’Oujda et dans le village voisin de Jerrada, distant de 46 km, éclatèrent des émeutes qui restèrent profondément gravées dans la conscience juive. Oujda servait à cette époque de ville de transit pour les Juifs qui quittaient le Maroc à destination d’Israël, en passant par l’Algérie voisine. En juillet 1948, dans le cadre des actions contre le pouvoir occupant français, des Musulmans attaquèrent ceux qu’ils considéraient comme leurs collaborateurs juifs. À Oujda, quatre Juifs, et un Musulman qui tentait de les protéger, furent assassinés. À Jerrada, 39 Juifs furent tués et 30 furent grièvement blessés. Le rabbin de la communauté, Moshe Cohen, trouva la mort dans ce pogrome. Cependant, il convient de souligner que dès le mois de mai, le président de la communauté d’Oujda, Obadia, avait averti les autorités françaises de l’effervescence antijuive dans la ville mais, étonnamment, le contrôleur civil, qui tenait lieu de gouverneur régional du Protectorat dans la ville, avait quitté les lieux un jour auparavant. Ceci fait peser de lourds soupçons sur les autorités françaises d’avoir fomenté des troubles antijuifs pour semer la discorde entre les deux communautés. Néanmoins, le mobile des émeutes était peut être lié aussi à l’émigration vers Israël et à la situation au Moyen-Orient, et non à des mobiles locaux .
Un autre incident antijuif se produisit le 3 août 1954 dans la ville de Sidi Qassem (Petit Jean), où six commerçants juifs de Meknès furent tués. Contrairement au pogrome d’Oujda, cet incident n’avait pas de lien avec le conflit israélo-arabe. Dans cette petite ville habitaient seulement une cinquantaine de Juifs, mais des commerçants juifs de Meknès, la ville voisine, venaient y faire leurs affaires. Ce qui déclencha le massacre était l’exigence du mouvement national marocain de fermer les magasins le vendredi. Des pressions inverses furent exercées par les policiers français pour ouvrir les magasins, en dépit des menaces. Au cours de cette situation explosive, quelques manifestants marocains collèrent des photographies du roi en exil sur les magasins, y compris sur ceux appartenant aux Juifs. Un policier français qui tenta de retirer les photographies s’en sortit indemne, mais la foule en colère se retourna contre les commerçants juifs qui furent accusés de s’être opposés à la grève. Les Juifs en subirent de lourdes conséquences : Samuel Boussidan, Shalom Elfassi et son fils âgé de 22 ans, Elie Toledano et son fils de 12 ans, et Abraham Amar furent assassinés, après avoir subi des traitements cruels et leurs corps furent brûlés par les manifestants. Cet incident tragique ne fut pas mentionné dans la presse israélienne de l’époque, bien que le ministère des Affaires étrangères eut reçu des photos et un compte-rendu de l’événement . Mais l’instabilité politique et l’incertitude planaient sur l’avenir de la communauté. Les déclarations sur l’arabisation prochaine de l’administration et l’adhésion du Maroc à la politique panarabe ravivèrent la mémoire de ces deux incidents, et incitèrent les Juifs à quitter un pays incapable de garantir leur sécurité.
Après une courte période d’euphorie qui anima l’intelligentsia juive, et malgré les avantages acquis en matière de promotion professionnelle dans la fonction publique et dans les divers ministères, les difficultés commencèrent à surgirent. Elles concernaient principalement les entraves à l’octroi de passeports qui restreignaient la liberté de circulation, la rupture des relations postales avec Israël, la marocanisation des associations, l’arabisation de l’administration publique et l’adoption d’une nouvelle constitution définissant le Maroc comme un état islamique. En outre, les atteintes contre les Juifs de la part de policiers marocains lors de la visite d’Abdel Nasser à Casablanca après l’adhésion du Maroc à la Ligue arabe et son ralliement à l’idéologie panarabe en politique étrangère ne firent qu’aggraver la situation déjà tendue. Cette série d’événements suscita progressivement un sentiment de méfiance envers les autorités, et la conviction grandissante qu’à long terme il n’y avait plus d’avenir dans ce pays et qu’il fallait se préparer à partir avant la catastrophe prochaine. Qui plus est, on ne peu nier le fait que la création d’un état juif en Israël, juste après la shoah, ranima des sentiments d’ordre messianiques, bien ancrés dans la liturgie juive, et toujours ardents dans la masse populaire juive.

La question de l’émigration et l’octroi des passeports
Le problème de l’émigration juive, formulée plus diplomatiquement comme le droit à la liberté de circulation, inquiétait les dirigeants de la communauté à cause des obstacles dressés par les autorités pour obtenir des passeports. Les Musulmans n’avaient aucun problème à les recevoir, tandis que les Juifs devaient subir des enquêtes et attendre plusieurs mois avant de recevoir, trop souvent, une réponse négative. La question des passeports demeura énigmatique aux yeux des dirigeants de la communauté. Fallait-il croire à la sincérité des autorités promettant de délivrer des passeports à toute personne désirant se rendre à l’étranger ? Fallait-il croire que ces promesses n’étaient plutôt enfreintes que par des fonctionnaires locaux, passant outre aux instructions de leurs supérieurs ? Fallait-il plutôt se méfier des promesses qu’on n’avait pas l’intention de tenir et qui ne cherchaient qu’à apaiser les mécontentements ? Avec le temps, une procédure fut mise en place par les fonctionnaires. Après un premier entretien, ils demandaient aux solliciteurs de passeports de revenir au bout d’un certain temps pour confirmer leur décision de quitter le pays. Les enquêtes embarrassantes sur le but du voyage et sa destination finale et la crainte d’éventuelles sanctions découragea la masse juive d’oser même entamer une procédure de demande de passeport. Plusieurs l’abandonnaient en cour de route. Ceux qui persistaient virent souvent leur demande rejetée. Ceux qui l’obtenaient étaient en général des étudiants ou des personnes aisées qui devaient se rendre à l’étranger dans le cadre de leurs affaires et qui en plus devaient proposer des pots-de-vin pour écourter le processus. Lorsque les fonctionnaires soupçonnaient le demandeur de vouloir émigrer en Israël, ils ne délivraient de passeports qu’à une partie de la famille, les autres membres tenant lieu d’otages.
Même les milieux libéraux marocains s’opposèrent à l’idée d’une émigration juive. Ils souhaitaient afficher devant l’opinion publique mondiale le visage d’un Maroc moderne soucieux d’accorder l’égalité des droits à tous ses citoyens sans distinction de religion. Les jeunes dirigeants du pays craignaient aussi que le départ des Juifs n’affaiblisse l’économie du pays qui cherchait à la consolider après le départ des Français. D’autre part, les milieux panarabes de l’aile conservatrice de l’Istiqlal craignaient que des Juifs marocains aisés aillent renforcer les forces sionistes en Israël contre la nation arabe. Contrairement à la position des représentants du palais, les dirigeants de l’Istiqlal et leurs journaux Attahrir et Avant-garde exigèrent la fermeture du camp de transit pour les immigrants Qadimah, installé par l’Agence juive près d’Aljadida (Mazagan). Pourtant, même le dirigeant traditionnel de l’Istiqlal, Allal Alfassi, déclara à plusieurs reprises que conformément aux principes de liberté et de démocratie qui lui étaient chers, il ne s’opposait pas au droit des Juifs de quitter le Maroc.
En février 1956, le journal du Parti Démocratique pour l’Indépendance (PDI), présidé par Mohammed Hassan el Ouazzani, publia un éditorial dans lequel il s’adressa aux Juifs leur demandant de surmonter leurs difficultés provisoires et de renoncer à leur intention de quitter le pays. Il souligna que les organisateurs de l’émigration juive devaient être considérés comme des ennemis du Maroc et de la nation tout entière . Dans un autre article, le journal précisa : « Nous ne pouvons pas supporter que les sionistes impérialistes enrôlent les Juifs marocains, qui sont des citoyens à part entière de notre pays, pour les transformer en colons sur une terre arabe appartenant aux Palestiniens. Ne soyons pas complices de cette injustice. Le ministre de l’Intérieur doit, par conséquent, prendre immédiatement les mesures nécessaires et ne plus accorder de passeports collectifs aux Juifs qui veulent se rendre en Israël » .
Lorsque Alfassi rentra au Maroc, en août 1956, l’organe de l’Istiqlal Al ‘alam publia un article écrit par le dirigeant en exil, qui cherchait à reprendre une place au sein de la direction de l’État, après une longue absence. Il couvrit de louanges le roi pour avoir empêché l’émigration des Juifs en Palestine arabe, asservie par l’impérialisme sioniste, et pour avoir dissous l’organisme Qadimah qui s’en occupait à l’époque du Protectorat. Alfassi définit ainsi l’identité des émigrants : « Nous savons que ces émigrants ne font pas partie des pauvres, mais des classes moyennes qui emportent de l’argent qu’ils ont reçu en vendant leurs biens. Ce qui signifie que nous offrons à Israël des centaines de sionistes riches et en bonne santé pour habiter une terre arabe et pour faire la guerre à nos frères arabes  : notre indulgence a des limites ! Les droits dont bénéficient nos frères juifs leur imposent l’obligation de loyauté envers leur patrie et à ses habitants. La propagande sioniste induit les Juifs en erreur et tente de nous tromper. Nous demandons au ministre de l’Intérieur de mettre fin à cette situation honteuse qui touche le point le plus sensible du Maroc, de ne pas délivrer de passeports collectifs et de ne pas laisser partir ceux qui veulent émigrer en Israël » . En dépit de ses attaques contre les sionistes et Israël, Alfassi appelait les Juifs « nos frères » mais ne leur accordait des droits qu’à condition qu’ils soient loyaux envers l’état. En outre, bien que le dirigeant de l’aile gauche de l’Istiqlal, Mehdi Ben Barka, se soit illustré par son rapport positif aux Juifs, il n’hésita pas à qualifier ceux qui quittaient le Maroc de traîtres. En novembre 1957, Ben Barka, en tant que président de l’assemblée nationale consultative, mit en garde les Juifs, les prévenant que l’émigration risquait d’inciter des Musulmans à commettre des actes antisémites contre ceux de leur coreligionnaires qui resteraient au Maroc, et que ces émigrants en porteraient la responsabilité .
La position du palais envers l’émigration, nous est fournie par le compte rendu des entretiens de Wolfgang Bertholz de Berne avec Ahmed Alaoui, directeur du service de presse du palais, en juillet 1958 . Alaoui n’hésita pas à reconnaitre que les autorités dressaient des difficultés contre l’émigration et que les fonctionnaires retardaient l’octroi du passeport pour donner au Juif le temps de réfléchir. « Nous le prévenons sur ce qui l’attend en Israël et nous l’informons sur les Juifs qui veulent retourner au Maroc après leur déception de l’expérience israélienne. Nous l’informons aussi sur les nombreux Juifs qui attendent leur retour au Maroc dans les camps de transit de Marseille […]  La décision finale de permettre à un Juif de quitter le Maroc ou pas est de notre ressort, bien entendu. Si son émigration est contraire aux intérêts du Maroc, si par exemple ce Juif est indispensable au pays du point de vue économique […] nous n’autorisons pas son départ ». À la question de Bertholz de savoir si un Juif était décidé malgré tout à partir en Israël, Alaoui répondit : « qu’il aille au Diable ! » .

La rupture des relations postales
L’événement qui atténua l’euphorie du début de l’indépendance et provoqua une dégradation progressive des relations entre les autorités marocaines et le monde juif se produisit le 22 septembre 1959, alors que le gouvernement de gauche était au pouvoir. Sur l’initiative du roi, les ministres des Affaires étrangères de la Ligue arabe se réunirent à Casablanca pour leur 32e conférence. Les entretiens du roi Mohammed V avec Hussein de Jordanie et Fayçal d’Arabie lors de sa visite au Moyen-Orient avait même suscité des déclarations anti-israéliennes ainsi qu’à des appels à l’arabisation linguistique. La décision de créer une « Union postale arabe » entraîna la rupture unilatérale des relations postales, télégraphiques et téléphoniques entre le Maroc et Israël. Exceptionnellement, cette décision ne s’appliqua pas aux appels d’urgence en provenance de navires en détresse. Trois jours après, des affiches furent placardées dans les bureaux de poste, indiquant que tout courrier envoyé à destination d’Israël serait renvoyé à son expéditeur. Le nombre de courriers expédiés entre les deux pays atteignait 30 000 lettres par mois dans chacune des deux destinations. Au Maroc, chaque famille juive envoyait en Israël en moyenne une lettre par mois . Près de 150 000 Juifs du Maroc furent d’un jour à l’autre coupés de leurs proches estimés à quelque 120 000 personnes en Israël. Cette décision porta un coup dur à un semblant de symbiose qui s’était esquissée dans les relations judéo-musulmanes. Certaines familles brûlèrent les timbres israéliens en leur possession pour dissimuler toute référence à Israël de crainte d’éveiller des soupçons. La rupture des relations postales porta un coup sévère à la communauté et aggrava l’atmosphère de soupçon et d’inquiétude quant à l’avenir des Juifs au Maroc.

Le dahir de la marocanisation
La décision gouvernementale du 26 novembre 1958, exigeant de renouveler l’inscription de tous les organismes bénévoles, juifs et musulmans, au ministère de l’Intérieur, inquiéta sévèrement les directeurs des institutions juives. Peu de temps après l’indépendance, Lalla ‘Aïcha, fille aînée de Mohammed V, décida de créer l’association L’Entraide nationale, pour regrouper tous les organismes de bienfaisance du pays. Les nouveaux statuts avaient entre autres pour but de marocaniser les comités directeurs locaux des associations et organismes étrangers. La réinscription en tant qu’association était soumise à deux conditions : seuls des citoyens marocains devaient siéger dans les comités directeurs ; seules les cotisations et les subventions gouvernementales étaient permises. Il était dorénavant interdit à tout organisme de recevoir des dons provenant de l’étranger. Les organismes juifs craignaient que les autorités ne se contentent pas de nommer des partisans de l’intégration comme nouveaux membres dans les conseils des communautés, mais aussi qu’ils les obligent à ouvrir leurs écoles et leurs hôpitaux aux Musulmans. Au début, on leur demanderait d’offrir leurs services à quelques Musulmans, mais progressivement les nouveaux venus deviendraient majoritaires et domineraient les comités directeurs de ces institutions. Le président de la communauté, David Amar, proposa de modifier les statuts du Conseil des communautés, afin de surmonter les problèmes juridiques de son organisme et le redéfinir comme minorité ethnique distincte. Les autorités, préoccupées par des problèmes plus pressants, ne souhaitaient pas affronter la communauté sur un sujet aussi fondamental. Ces nouveaux statuts restèrent longtemps au stade de proposition jamais débattue. Etant donné que la plupart des organismes juifs internationaux étaient dirigés par des Juifs de nationalité étrangère vivant au Maroc ou à l’étranger, certains d’entre eux furent contraints de modifier la constitution de leur direction et de nommer des directeurs de nationalité marocaine. Les anciens directeurs prirent le titre de conseillers.
Jusqu’alors, les organismes juifs de bienfaisance bénéficiaient du financement de l’état, comme sous le protectorat, mais ils craignaient que les autorités n’exigent par la suite de décider elles-mêmes de la répartition des subventions provenant du Joint américain. À cette époque, un membre de l’assemblée consultative du parti Istiqlal, faisant référence au Joint, critiqua le fait qu’un organisme étranger était autorisé à favoriser une partie de la population selon des critères religieux. Les organes du parti approuvèrent sa critique, ce qui suscita un désarroi au sein des organismes juifs qui bénéficiaient des dons du Joint. En mars, on adopta une résolution à l’encontre de dons répartis au Maroc par des organismes étrangers. Les institutions juives comme l’AIU , l’ORT, Otzar ha-Torah et le Joint estimaient que la fin de leur existence approchait, mais en dépit de ces appréhensions, rien ne changea de fait. Par mesure de prévention, le Joint distribua même des surplus de nourriture à des jardins d’enfants musulmans et accorda une aide financière à un organisme bénévole musulman.

Le poids de l’islam dans la constitution marocaine
Malgré les déclarations apaisantes des autorités, les dirigeants de la communauté juive ne pouvaient pas ignorer le fait majeur que le Maroc indépendant est défini dans sa constitution comme un état musulman dans lequel l’Islam jouissait d’un statut particulier, bien que le premier article de la constitution définît le Maroc comme un royaume constitutionnel démocratique et social et que l’article 5 déclarât expressément que tous les Marocains étaient égaux devant la loi. En outre, les Juifs, très sensibles à la question de la liberté de circulation, ne trouvèrent pas dans l’article 9 aucune référence au droit de quitter le Maroc ou d’émigrer, mais uniquement au « droit de s’installer librement dans tout le royaume ». Le problème n’était pas d’ordre juridique uniquement. Le Maroc post-colonial était une société dans laquelle la religion occupait une place primordiale et toute sa culture reposait sur l’Islam. Cette réalité socioculturelle ne laissait plus de place aux non-Musulmans, ni même aux laïques, comme dans les pays occidentaux. De ce fait, toute tentative de surmonter le problème de l’existence d’une communauté juive dans une société musulmane était vouée à l’échec. L’intelligentsia juive tenta un certain temps d’ignorer le problème, dans l’ardeur enthousiaste de l’indépendance, mais elle dut vite déchanter. La classe dirigeante du pays fut un temps partagée entre sa volonté d’adopter le principe occidental de démocratie, et la fraternité panarabe qui soufflait de l’Orient, mais les contrecoups du panarabisme et du panislamisme n’épargnèrent pas le Maroc. Son adhésion à la Ligue arabe, la rupture des relations postales avec Israël et le processus d’arabisation de l’administration firent pencher la balance et écartèrent toute chance de voir les Juifs jouir dans le nouvel état indépendant d’un statut laïque et démocratique, pareil à celui des Juifs d’Europe occidentale.

La conversion forcée des jeunes filles juives
Au début des années soixante, alors que l’émigration était déjà légale bien que discrète, un phénomène nouveau vint ébranler la vie de la classe moyenne juive au Maroc. Ce furent quelques cas de conversions de jeunes filles juives à l’Islam. Ces cas seraient passés inaperçus si le nouveau ministre des affaires islamiques, le chef du parti de l’Istiqlal, Allal Alfassi, fervent partisan du panarabisme et défenseur de l’Islam, n’avait décidaé d’en tirer politiquement profit. Dans l’organe arabe de son parti, Al ‘alam, il publia quotidiennement les noms et les photographies de jeunes Juives qui se convertissaient à l’Islam. Il alla même jusqu’à consacrer le stand de son ministère à la Foire internationale de Casablanca à une exposition de ces photographies, incitant par cet acte d’autres jeunes à se convertir. Les dirigeants de la communauté ne tardèrent pas à réagir durement contre les méthodes de ce héros du mouvement national marocain, dont certaines opinions inquiétaient déjà la rue juive. La Voix des communautés, rédigé par Victor Malka, consacra trois numéros à ce problème et en fit son cheval de bataille contre le ministre . David Amar ameuta l’opinion publique en publiant un supplément de l’organe des communautés en arabe, destiné aux dirigeants politiques arabisants. Il accusa le ministre de vouloir tirer profit sur ses adversaires politiques sur le compte de la communauté, au lieu de s’occuper des mosquées, des prêches et des pèlerinages. Il s’adressa au ministère de la justice pour arrêter la publication de ces photographies dont quelques-unes, avec onze noms de jeunes Juives, furent reproduites dans l’organe de la communauté.
Le juriste Carlos de Nesry publia une série d’articles dans La Voix des communautés et dans la revue parisienne L’Arche où il expliqua la gravité du problème. Se fondant aussi bien sur la halakha juive que sur la shari‘a musulmane, il ne s’opposa point au fait qu’une personne majeure puisse adopter consciemment et par conviction une autre religion que la sienne. Cependant, lorsqu’il s’agit d’une jeune fille mineure, de moins de vingt ans, qu’on enlève de sa famille pour la marier à un Musulman et ensuite la forcer par divers moyens à se convertir, cette situation devient insupportable, la conversion n’étant en fait qu’un détournement illicite et abusif . Même l’hebdomadaire satirique Akhbar dounia, souvent critique envers la communauté, jugea nécessaire de critiquer le ministre des affaires islamique qui prétendait que telle « mineure » avait embrassé l’Islam « par pure conviction ». Le reniement de la foi ne manqua pas d’éveiller dans l’imaginaire juif l’image héroïque de la jeune Sol Hatchouel (Solica la juste 1820-1834) de Tanger, décapitée sur la place publique à Fès parce qu’elle refusa de renier sa religion et de se convertir à l’Islam . Le problème des conversions forcées, tout négligeable qu’il soit, ne manqua pas de secouer l’opinion publique juive au début des années soixante, à une époque où l’émigration était déjà légale et bâtait son plein. Si jusqu’alors ce n’étaient que les classes sociales les moins favorisées qui s’empressaient de partir, le drame des conversions forcées ébranla la quiétude des classes moyennes qui voulaient avant tout assurer l’avenir de leurs enfants.

Le tournant décisif de l’année 1961 : le naufrage du Pisces

L’année 1961 fut une année décisive dans l’histoire du Maroc. Elle vit se dérouler des événements déterminants pour le destin des Juifs : le 3 janvier, Gamal Abdel Nasser arriva au Maroc pour participer à la conférence de la Ligue arabe à Casablanca. Sa visite déclencha une vague d’incidents qui resta gravée dans la mémoire de la communauté. Le 11 janvier, le bateau d’émigrants Pisces (Egoz) coula avec 45 personnes à son bord. Un mois plus tard, à l’occasion de la cérémonie commémorative de leur disparition, la Misgeret  distribua des tracts contre les autorités, ce qui entraîna plusieurs arrestations et l’effondrement du réseau clandestin israélien au Maroc. Le 26 février, le roi Mohammed V décéda, quelques jours seulement après avoir reçu les dirigeants de la communauté pour écouter leurs doléances et les rassurer. Son fils Moulay Hassan fut couronné roi à sa place. Au début août, les négociations entre Israël et les autorités marocaines pour une évacuation des Juifs du pays aboutirent et le 21 novembre débuta l’opération Yakhin, au cours de laquelle les Juifs commencèrent à quitter le Maroc avec des passeports collectifs et individuels pour s’installer principalement en Israël. Cette année fut sans doute une date charnière dans l’histoire de la communauté, qui transforma aussi la démographie d’Israël.
La visite du président égyptien à Casablanca fut un événement traumatisant pour la communauté. Il était le symbole du réveil nationaliste panarabe et de l’effondrement de plusieurs régimes monarchiques. Cette tendance ne manqua pas d’inquiéter le régime marocain qui dut s’aligner, contre son grès, sur les tendances pro-nassériennes de son opinion publique. La politique anti-israélienne de Nasser rapprocha le conflit israélo-arabe du cœur des Marocains, ce qui renforça leur nationalisme arabe et suscita une certaine hostilité envers l’Occident, imperceptible auparavant. Les Juifs, de leur côté, attendaient avec angoisse l’ennemi d’Israël, pour voir comment sa visite pouvait avoir une influence sur leurs relations avec les Musulmans. Nasser atterrit au Maroc le 2 janvier 1961 mais, dès la veille, des témoignages avaient fait état d’exactions policières contre des passants juifs. Des policiers insultèrent des vieillards, des femmes et des enfants dans la rue parce qu’ils portaient des vêtements avec un mélange de couleurs bleue et blanche, rappelant, à leur avis, le drapeau israélien. On leur reprocha aussi de porter des vêtements noirs, comme signe de deuil envers l’ennemi d’Israël. Des policiers insultaient le Premier ministre israélien Ben Gourion . On entendit parallèlement des policiers glorifier Nasser, le dirigeant du monde arabe. Il est nécessaire de noter à ce sujet que cette atmosphère n’avait rien de spontané. Elle est la conséquence, au moins en partie, de la propagande panarabe diffusée dans la presse en langue arabe des partis politiques, à la veille de la visite .
Les dirigeants de la communauté dressèrent une liste détaillée des actes antijuifs au cours de ces dix jours néfastes, du premier janvier jusqu’au naufrage du Pisces, le 10 janvier. Le compte-rendu faisait état de vingt incidents, au cours desquels des policiers s’en prirent à 200 ou 300 Juifs, dont certains furent même arrêtés . Ces incidents ne firent pas de victimes et les personnes interpellées furent relâchées au bout de quelques heures, mais cela ne calma pas l’atmosphère lourde d’inquiétudes dans la population juive . L’événement le plus grave commis par la police marocaine eut lieu l’après-midi du samedi 8 janvier, dans le quartier d’Aïn Seba‘ à Casablanca, au cours duquel 25 élèves de la yeshiva Névé Shalom furent arrêtés. Les élèves étaient sortis en toute innocence pour assister au passage du cortège de Nasser en route pour l’aéroport pour quitter le Maroc, lorsqu’ils furent arrêtés par des policiers qui les interpellèrent. Emmenés au poste de police, ils furent accusés d’avoir manifesté contre Nasser sous l’instigation d’Israël. Lorsque le directeur de la yeshiva, le rabbin Meir Wrechner, citoyen suisse, se rendit au poste de police pour demander de les relâcher, les policiers en profitèrent pour l’insulter, le frapper et l’arrêter . Le soir, les élèves furent relâchés, mais le rabbin resta en garde à vue. Le lendemain, des membres du Conseil des communautés rencontrèrent l’adjoint du gouverneur de la ville, Seddiq Abou Ibrahimi, qui présenta ses excuses pour le comportement des policiers, qui avaient mal interprété les instructions. Le consul suisse et le directeur de l’ORT Bernard Wand Polack intervinrent en sa faveur ainsi que David Amar qui s’adressa au colonel Oufkir, directeur des services de sécurité . Max Lœb membre du Conseil municipal de Casablanca et l’ancien ministre Léon Benzaquen rencontrèrent le lundi Ibrahim Zakaria, de la police de Casablanca, qui reconnut que le rabbin avait été frappé et que c’était la raison pour laquelle la police ne voulait pas le libérer dans son état. Le rabbin ne fut libéré que deux jours après, le 10 janvier .
Après que les dirigeants de la communauté eurent réuni systématiquement les témoignages sur ces incidents, ils en firent un rapport au roi. Ce rapport contenait aussi des certificats médicaux attestant des traces de coups ainsi que des témoignages d’enfants humiliés par des policiers . Le président de la communauté de Casablanca, Meier Obadia s’adressa au gouverneur adjoint de la ville, Mohammed Madbouh, et au commandant de la police, Ali Belqacem, et leur décrivit le comportement des policiers frappant femmes et enfants sans aucune raison. Le gouverneur promit aux dirigeants de la communauté qu’une enquête était en cours et leur demanda d’apaiser les esprits dans les quartiers juifs . L’homme d’affaires Isaac Cohen Olivar s’adressa de son côté à son associé, le prince Moulay Ali, et se plaignit du comportement de la police de Casablanca. Le prince était déjà informé de la situation et précisa qu’à part à Casablanca rien de pareil ne s’était produit dans une autre ville du Maroc. Il saisit l’occasion pour se plaindre du fait que les sionistes organisaient une campagne de presse contre le Maroc et qu’ils exagéraient la gravité des faits . L’ancien ministre Léon Benzaquen déclara aux dirigeants de l’American Jewish Committee, Zakariah Schuster et Abraham Karlikov : « Au moins à présent la situation est claire et la fracture visible ».
Contrairement au palais, les dirigeants des partis politiques n’avaient pas trouvé nécessaire de dénoncer les attaques et préférèrent ne pas intervenir, de crainte de perdre la sympathie de l’opinion publique. Pourtant, ils n’étaient pas moins inquiets face à la démagogie nassérienne. Le quotidien de gauche, Attahrir, publia même le 4 janvier une critique sarcastique contre la communauté, à propos de la visite de Nasser : « Il faut remarquer l’absence du grand rabbin de Casablanca [aux réceptions officielles en l’honneur du président égyptien]. Ce jour a été décrété comme un jour de deuil par la communauté juive. C’est ainsi que les Juifs se sont séparés du reste de la nation ». Trois jours plus tard, le journal dut reconnaître son erreur en publiant la réponse du Conseil de la communauté de Casablanca, qui précisait que le rabbin de la ville et les dirigeants de la communauté n’avaient pas participé aux réceptions parce qu’ils n’y furent pas conviés . Il semble que les autorités avaient suffisamment de tact pour ne pas embarrasser les dirigeants juifs avec une telle invitation .
En dépit des tentatives des autorités pour réparer le préjudice, la visite de Nasser suscita un choc psychologique dans la rue juive. Bien qu’aucun incident ne fût constaté dans les autres villes du pays, l’image du « gentil Marocain » avait terni. Les Juifs, habitués à n’entendre que des déclarations d’apaisement les appelant à considérer le Maroc comme leur patrie, et leur rappelant que le pays avait besoin de leurs talents, furent surpris de découvrir un autre visage du pays. Beaucoup se demandaient si ces événements, en liaison avec le conflit israélo-arabe, seraient sans lendemain ou s’ils étaient annonciateurs d’autres humiliations. Même dans les milieux aisés on commença à ressentir le doute et l’angoisse. Les classes moyennes se demandaient avec appréhension ce que signifiaient ces événements et quels étaient les motifs de cette éruption de violence antijuive à Casablanca. Cette alarme conduisit la petite bourgeoisie à prévoir son départ du pays. Des familles qui ne s’étaient jamais intéressées à l’émigration en Israël n’écartaient plus cette idée. En outre, les partisans de l’intégration dans la société marocaine, parmi lesquels Meier Obadia et Marc Sabbah, révisèrent leurs propos et intensifièrent leurs revendications pour les droits des Juifs .
Quelques mois seulement avant le naufrage du Pisces, en octobre 1960, le secrétaire du Conseil des communautés juives, David Amar, traça une image pessimiste de sa communauté devant une délégation du Joint en visite au Maroc. Selon lui, près de 80 % des 240 000 membres de la communauté souhaitaient émigrer et 60 % souhaitaient partir immédiatement, et il fallait les aider à réaliser leur projet. Les 20 % restants espéraient pouvoir rester encore sur place, mais n’écartaient pas la possibilité d’un départ. Parmi ces derniers, il y avait des hommes d’affaires, qui craignaient une détérioration de la sécurité et s’inquiétaient pour leurs biens. Cette catégorie comprenait aussi les fonctionnaires de l’administration publique. Mais il ne faut pas oublier, expliqua Amar, que d’ici cinq ans environ les écoles arabes pour musulmans formeraient assez de jeunes qui monopoliseraient le marché du travail. Surgirait alors le problème de la concurrence entre employés juifs et musulmans. Les premiers devraient lutter pour défendre leurs avantages. D’après lui, plus personne n’était optimiste : « Aujourd’hui on a besoin de nous, mais qu’en sera-t-il demain ? » .

« L’accord de compromis » et les pourparlers qui l’ont précédé.
Après la campagne de presse contre le Maroc qui suivi le naufrage du Pisces, le nouveau roi Hassan II, qui succéda à son père Mohamed V, comprit que, pour garantir une aide financière de la France et obtenir une aide économique et militaire de l’administration Eisenhower, il devait présenter une image positive de son régime. Après le drame du naufrage, le pouvoir marocain comprit qu’il ne pouvait retenir artificiellement ses sujets juifs désirant quitter le pays et qu’il était impossible de mettre fin à l’émigration clandestine sans se mettre à dos l’opinion publique mondiale. Bien que les Israéliens eussent établi des relations étroites avec le dirigeant de l’opposition Mehdi Ben Barka concernant l’émigration, ils préférèrent en fin de compte négocier avec le jeune roi . Le but était d’accéder au cœur du pouvoir et ne pas se contenter des accointances avec l’opposition. Une fois le contact était établi avec le palais, Israël l’exploitera pour les besoins de l’émigration, mais aussi comme voie diplomatique pour défendre ses intérêts politiques dans le monde arabe.
En dépit d’une libéralisation ressentie à travers le pays pour l’octroie de passeports, les dirigeants de la communauté craignaient que cette amélioration soit éphémère. De leur côté, les Israéliens étaient convaincus que les passeports ne suffiraient pas pour faire évacuer un grand nombre de Juifs. Il fallait trouver un organisme qui planifie et réalise le départ collectif des Juifs, et en particulier ceux des villages de du Sud qui n’étaient pas en mesure de partir par leurs propres moyens. Malgré les hésitations, les diplomates israéliens comprirent qu’il fallait abandonner, à contrecœur, la méthode de départs clandestins, qui ne pouvaient faire sortir qu’un nombre négligeable de familles juives vers Israël. À ce stade, on commença à envisager l’idée d’engager des pourparlers avec les autorités marocaines pour accéder à un « accord de compromis ». On proposa d’engager un organisme humanitaire, non israélien, qui servirait de façade officielle au projet d’évacuation. L’HIAS – Hebrew Sheltering and Immigrant Aid Society – qui jouissait d’une image respectable et d’une expérience dans le domaine de l’émigration, convenait à cette mission. C’est ainsi qu’en mai 1961, commencèrent les premiers préparatifs pour contacter le ministre du Travail Abdelkader Benjelloun et le prince Moulay Ali Alaoui, tous deux proches du roi .
Malgré leur incertitude quant à la capacité du jeune roi Hassan II de se maintenir au pouvoir face à une opposition acharnée de la gauche pressée de gouverner, les Israéliens s’aperçurent qu’ils avaient devant eux un politicien avisé muni d’une grande lucidité politique. Dans l’entourage du roi, on repéra des personnalités juives ayant des rapports d’amitié avec le roi et ayant aussi des liens économiques avec le palais. Selon Efrayim Ronel, le chef de la Misgeret à Paris : « On avait bien entendu des intentions concrètes. Le roi ne négligeait évidemment pas l’avantage financier dont il pouvait bénéficier grâce à un accord avec nous. Son orientation pro-occidentale et l’image qu’il se faisait de l’influence de organismes juifs sur la scène internationale pesèrent sur ses décisions à notre égard » .
Au début mai 1961, Isser Harel décida de confier au chef de la Misgeret au Maroc, Alex Gatmon, la mission de contacter des intermédiaires juifs pour entamer des négociations avec les autorités. Jusqu’alors, cette tâche incombait à Jo Golan et Alexander Easterman du Congrès juif mondial, ou à des médiateurs comme André Chouraqui ou Marcel Franco de l’Alliance israélite universelle . En raison des résultats jugés décevants avec le palais, on décida de les contourner et d’entreprendre une nouvelle démarche qui comprendrai cette fois-ci l’option d’une indemnisation financière. La logique de cette option reposait sur l’hypothèse que le départ des Juifs du pays porterait atteinte à son économie et par conséquent le Maroc devait être indemnisé. Deux personnalité juives établirent ces liens entre Israël et les autorités marocaines : Sam Benazeraf et le Dr Isaac Cohen Olivar. Ce dernier, surnommé Zazak (diminutif d’Isaac ) est né à Tanger. Avocat, et homme d’affaires, il était spécialiste en lobbying économique. En 1951, Isaac Cohen avait déjà des relations étroites d’amitié avec le prince Moulay Hassan. Après la destitution du roi en août 1953, il fut arrêté par le résident général, le général Guillaume. Les relations de Cohen avec la famille royale entraînèrent sa mise à l’écart par la Résidence, qui l’accusa de soutenir le mouvement national marocain. Après l’indépendance, le prince nomma Cohen Olivar comme « conseiller personnel »  . Il convient de préciser que, contrairement aux informations publiées par Shmuel Segev , par Agnès Bensimon  et par Tad Szulc , Elie Torjman, proche du colonel Mohammed Oufkir, Robert Assaraf, assistant du ministre Réda Guédira et l’ancien ministre, Léon Benzaquen, ne jouèrent aucun rôle dans l’« accord de compromis » conclu avec les autorités marocaines .
L’ouverture de dossiers des Archives nationales d’Israël révéla de nouvelles données pour le moins surprenantes. Dès le mois d’octobre 1960, trois mois environ avant le naufrage du Pisces, des pourparlers fructueux étaient déjà entamés entre Israël et le prince Moulay Hassan, par l’intermédiaire de Cohen Olivar. Quelques jours plus tôt, les émissaires de la Misgeret demandèrent à un homme d’affaires, du nom de Becking, de contacter un autre homme d’affaires, Gomendio, pour lui demander s’il acceptait d’aider Israël dans le domaine de l’émigration, grâce à ses contacts avec le palais. Parallèlement, on lui demanda de soutenir l’émigration clandestine, en mettant ses bateaux à la disposition de la Misgeret pour lui fournir une façade légitime à ses activités en Méditerranée. Le propriétaire des bateaux accepta de contacter les proches du palais. Arrivés au Maroc, Gomendio présenta Becking à Cohen Olivar. Le 3 novembre, ce dernier annonça aux deux hommes d’affaires qu’il s’était entretenu avec Moulay Ali du problème de l’évacuation des Juifs et que la réponse du prince était qu’il était prêt à une transaction et demandait plus de précisions .
Deux problèmes préoccupèrent Cohen Olivar lors de ses contacts avec Becking. Le premier était la somme à payer pour chaque émigrant, et le second les garanties ou les cautions que les Israéliens étaient disposés à fournir pour s’assurer que le montant convenu soit effectivement versé. Ronel demanda à Becking de répondre aux Marocains que la meilleure garantie se trouvait déjà entre leurs mains. C’était en fait la masse de Juifs restés encore au Maroc, et que les Israéliens voulaient à tout prix faire sortir. Lorsque Becking proposa vaguement le montant de 10 à 15 dollars par personne, Cohen Olivar répondit que c’était un montant 4 ou 5 fois inférieur à ce qu’ils avaient envisagés. Becking avait l’impression que le confident juif du prince Moulay Ali, cousin du prince héritier, était un homme honnête et que l’on pouvait se fier à ses promesses. Selon Ronel, il était clair que le palais cherchait un moyen de tirer un profit financier du départ des Juifs et que ses représentants se dépêcheraient à parvenir à un accord pour ne pas rater l’occasion. Ronel comprenait aussi que le prince Moulay Hassan, qui entretenait déjà des contacts directs avec Easterman par l’intermédiaire de Sam Benazeraf, était sans doute bien informé des contacts des Israéliens avec Cohen Olivar et Moulay Ali. Il cherchait surement à savoir lequel des partenaires serait le plus prometteur et lui accorderait de meilleurs bénéfices.
Il est indispensable de rappeler que ces pourparlers, à la veille du naufrage du Pisces, ne constituent qu’un maillon dans une série d’entretiens effectués par le prince héritier et son entourage pour arriver à un accord avec Israël pour l’évacuation des Juifs. Un des plus significatifs eut lieu déjà en mars 1960, lors de la visite de Ben Salem Guessous à Jérusalem et sa rencontre avec Golda Meir et avec les fonctionnaires du ministère des Affaires étrangères. Guessous proposa un scenario détaillé pour la poursuite des négociations. Ils furent suivis selon ses recommandations par l’entretien du prince héritier avec Easterman en août de la même année . On pouvait penser qu’à ce stade un accord était sur le point d’être signé mais les choses se déroulèrent autrement. La raison pour laquelle les pourparlers n’avaient pas aboutis avait surement un rapport avec les incertitudes des diplomates Israéliens quant à la capacité du roi et de son fils à se maintenir au pouvoir, face à la force menaçante de la gauche, menée par Mehdi Ben Barka et Abderahim Bouabid. Il était clair que les Israéliens avaient déjà compris qu’un accord avec le palais impliquait une indemnisation financière du Maroc pour le préjudice économique découlant du départ des Juifs. Ce tabou, que seul le prince héritier avait osé briser, avait déjà été abordé de manière explicite. Il ne restait plus aux Israéliens que de décider s’ils étaient prêts à effectuer une « transaction » de ce genre ou continuer les opérations de départs clandestins. Ne voulant pas trancher, ils poursuivirent les contacts tout en essayant d’organiser une opération spectaculaire dans le domaine de l’émigration qui devait contraindre le Maroc à accorder la liberté d’émigration. L’événement spectaculaire se produisit effectivement, sans que les Israéliens l’aient prévu. C’est le naufrage du Pisces. L’accord ne fut pas conclu à temps et la catastrophe n’a pas été évitée.
Ce n’est qu’après ce drame, de janvier 1961, que les contacts avec le palais furent rétablis au mois de mars, juste après l’accession au pouvoir de Hassan II. Pour une raison non élucidée, les noms de Cohen Olivar et de Moulay Ali disparaissent des comptes rendus et sont remplacés par ceux de Sam Benazeraf et de Abdelkader Benjelloun. Dans la presse israélienne, le rôle de Benazeraf  dans ces négociations fut minimisé, sinon déprécié, au profit du chef de la Misgeret au Maroc Alex Gatmon. Les publications de Shmuel Segev  et de Dov Goldstein , journalistes qui étaient en contact avec Gatmon à cette époque, se sont efforcées de le représenter comme un nouveau Moïse venu exiger du pharaon la sortie des Juifs. Le pharaon dans ce cas n’était point Hassan II mais Sam Benazeraf. Il fallait, selon leurs rapports, faire de grands efforts pour le convaincre du départ des Juifs. Cette image grotesque n’était pas sans fondements puisque les émissaires israéliens arrivés au Maroc se définissaient souvent comme des messies venus libérer leur peuple de la servitude . En réalité, l’accord avec le palais n’aurait pu aboutir sans la contribution cardinale de Benazeraf que l’on essaya d’occulter au profit de Gatmon. Juste après l’indépendance, Benazeraf, membre du PDI, occupa le poste de directeur général auprès du premier ministre des Finances, Abdelkader Benjelloun . À la fin de son mandat, il retourna aux affaires et se consacra à plusieurs activités communautaires, aux côtés de David Amar. Dans le gouvernement de Hassan II, Benjelloun fut nommé ministre du Travail et des Affaires sociales. Quelques jours après l’entretien entre Easterman et le prince héritier, au mois d’août 1960, des consultations se tinrent au bureau de Golda Meir à Jérusalem, au cours desquelles on décida de confier à Benazeraf la mission d’aborder avec Moulay Hassan le sujet délicat de l’indemnisation. Tous les participants étaient d’avis que Benazeraf était la personnalité idéale pour cette mission secrète visant à « acheter le prince ». C’était aussi Benazeraf qui selon les participants, gérait « les affaires louches du prince ». Ce dernier appréciait particulièrement son niveau intellectuel et ses fonctions au sein du Conseil des communautés. Après le drame du naufrage, il était clair que l’heure n’était plus aux atermoiements. Le gouvernement israélien était prêt à verser la contrepartie financière et mettre fin à l’émigration clandestine. Précédemment, Israël avait accordé des indemnisations de ce genre à l’Irak et à la Roumanie . Le ministère des Affaires étrangères décida d’appliquer le même principe au Maroc.
Carmit Gatmon, qui accompagna son mari au Maroc, relate, après la mort e celui-ci, les divergences de vues entre son mari et le couple et Janine et Sam Benazeraf, qu’ils venaient consulter durant plusieurs mois. Gatmon était souvent impatient et supportait difficilement les analyses programmatiques de Benazeraf et son esprit intellectuel. Il voulait à tout prix aller de l’avant, sans tenir compte des spécificités locales et du savoir vivre marocain. Quant à Benazeraf, il s’entêtait à aborder les sujets délicats avec prudence, pour ne pas mettre en dangers les personnes impliquées. Il agissait surtout d’œuvrer selon le protocole de politesse en vigueur au palais et dans la famille royale. Les sujets financiers n’étaient jamais abordés directement avec le roi, ce qui serait perçu comme une conduite grossière . Malgré le comportement de Gatmon, Benazeraf ne céda pas aux pressions de son hôte d’impliquer le secrétaire général du Conseil des communautés, David Amar, dans ces pourparlers entre le Maroc et Israël. Il proposa, par contre, de d’établir un contact alternatif avec le prince Moulay Ali par l’intermédiaire de Cohen Olivar. Benazeraf se garda d’impliquer directement des personnalités juives marocaines dans un projet purement israélien.
En mai, Benazeraf parvint à organiser une rencontre à Paris entre Gatmon et le ministre Benjelloun. Selon une version des événements, Gatmon arriva au rendez-vous déguisé et se présenta sous un faux nom. Benjelloun ne connaissait pas encore officiellement l’identité de Gatmon et ses fonctions au Maroc, mais il devina certainement qu’il s’agissait d’un représentant israélien de haut rang. Les trois hommes passèrent plusieurs heures à étudier le sujet de l’émigration, et à l’issue de leurs discussions, Benjelloun répondit qu’il devait consulter au préalable le roi, mais il était d’ores et déjà clair que le HIAS (Hebrew Sheltering And Immigrant Aid Society) jouerait un rôle central dans tout accord entre les deux pays . L’accord de principe entre l’Agence juive et l’HIAS, en vertu duquel cette association tiendrait lieu de façade aux activités des émissaires israéliens, fut appliqué avant même le mois de mai . Entre la mi-mai et la fin juillet 1961, Gatmon rencontra Benjelloun à six reprises. L’ambassadeur d’Israël à Paris, Walter Eitan, prit part à une partie de ces entretiens . Les accords Benazeraf-Benjelloun incluaient une clause économique qui constitua un précédent dans les relations entre Israël et les pays qui retenaient les Juifs dans leur territoire. Le sujet qui suscita le plus de difficultés au cours de ces négociations était la dissolution du réseau clandestin israélien chargé de l’émigration. Cette condition était essentielle aux yeux des autorités marocaines, car cette activité clandestine embarrassait le gouvernement du roi. Gatmon et ses émissaires refusèrent d’interrompre leurs activités avant d’être sûrs que le gouvernement marocain tienne ses promesses. On promis certes aux Marocains que les choses s’arrangeraient d’elles-mêmes lorsqu’un accord définitif serait conclu, mais les dirigeants de la Misgeret continuèrent à faire sortir des Juifs clandestinement même pendant les négociations, comme garantie en cas d’échec. Malgré la poursuite de ces activités illégales, les Marocains n’interrompirent pas les pourparlers.
Vers la fin juillet 1961, Ronel et Gatmon se rendirent à Genève pour rencontrer Benjelloun et Moulay Ali . Le trésorier de l’Agence juive à Genève, Eran Laor, avait préparé le montant d’un demi-million de dollars, qu’il avait reçu en espèces dans une banque locale. L’ambassadeur Walter Eitan, le trésorier Laor, Ronel et Gatmon rencontrèrent les représentants du roi dans un hôtel luxueux de la ville. Selon Ronel, Eitan et Gatmon entrèrent dans la chambre de Benjelloun et lui remirent une valise pleine de billets. Lui-même et Laor attendaient dans la chambre attenante . Ronel, ses collègues du Mossad et les fonctionnaires de l’HIAS étaient persuadés que l’argent remis en Suisse n’était pas destiné au compte personnel du roi .
L’exécution de cette transaction donna lieu à plusieurs divergences : « Lorsque l’accord sur les départs fut conclu, le marchandage commença sur les modalités de son exécution […] marchandage qui porta sur plusieurs points. C’était d’abord le montant des sommes à verser mais aussi les procédures de paiement (acomptes et paiement après le départ d’un quota de familles) et sur le nombre total des passeports que délivreraient les autorités » . En Israël, le trésorier de l’Agence juive, Eliezer Shavit, souleva la question de savoir si le roi était vraiment au courant de l’accord et s’il s’engageait personnellement à veiller au départ des Juifs après la réception de l’acompte . Qui plus est, le ministre des Finances, Lévi Eshkol, déclara qu’Israël n’était pas en mesure d’assumer le paiement de cette somme. À la question de savoir pourquoi un acompte d’un demi-million de dollars était nécessaire, les Marocains répondirent qu’ainsi ils pouvaient se rendre compte si les intentions des Israéliens étaient sérieuses. Le chef du Mossad, Isser Harel, craignait, de son côté, que les Marocains n’avaient d’autres intentions que de tromper Israël pour entraver les opérations clandestines, en attendant de s’organiser pour liquider totalement le réseau : « Nous étions convaincus qu’il s’agissait d’un piège qu’ils nous tendaient , peut-être voulaient-ils nous induire en erreur »  . Les dirigeants du Congrès juif mondial, Nahum Goldman, Jo Golan et Easterman, connaissant bien le pays, n’étaient pas aussi méfiants que Harel à l’égard des Marocains, mais s’opposaient à l’accord car, à leur avis, les Juifs du Maroc ne courraient aucun danger grave qui nécessite à tout prix une évacuation urgente.
Une autre exigence de la part des Marocains était que l’établissement qui sera chargé de l’émigration ne soit ni israélien ni sioniste, mais un organisme humanitaire. Ils suggérèrent aussi que des sociétés de transport marocaines prennent part à l’opération, moyennant payement. Pour garantir le secret, les opérations devaient se dérouler à la nuit tombée dans la discrétion totale. Une condition pas moins importante émise par les Marocains exigeait impérativement que l’émigration inclue tous les membres d’une famille sans exception, pour éviter l’éclatement du noyau familial et éviter les sélections visant à laisser au Maroc les malades, les vieux et les cas sociaux. Ils s’opposèrent à ce que seuls les jeunes, les plus éduqués et les personnes en bonne santé émigrent, tandis que les vieillards, les malades et les invalides restent au Maroc. C’est ainsi que les autorités marocaines obligèrent les Israéliens à annuler la politique de sélection . De leur côté, les représentants d’Israël - qui redoutaient l’utilisation de passeports individuels obligeant les familles à s’adresser aux autorités locales - demandèrent que les départs se fassent au moyen de passeports collectifs, permettant ainsi une plus grande souplesse d’exécution .
Juste après la réception de l’acompte, Benjelloun reçu l’accord personnel du roi, concernant un premier départ de 50 000 Juifs vers l’Europe, le Canada ou l’Amérique, à l’exclusion d’Israël. Concernant l’indemnisation, Benjelloun demanda un acompte de 500 000 dollars, et 250 dollars pour chaque émigrant, pour couvrir les frais de départ. Ces sommes devaient être versées en espèces à Genève . Ce montant de 250 dollars per capita était beaucoup plus élevé que celui de 10 à 15 dollars proposé auparavant par Becking, avant la naufrage du Pisces, et même plus élevé que les montants quatre ou cinq fois supérieurs espérés par Cohen Olivar. Selon les comptes-rendus ultérieurs, il s’avère que le montant qui fut convenu pour le groupe des premiers 50 000 Juifs était de 100 dollars. Cependant, cette somme n’était valable que pendant la « période intermédiaire » et elle devait, en vertu de l’accord, augmenter jusqu’à 250 dollars . Après la rencontre entre Eitan, Gatmon et Benjelloun à Genève, on accéda à un accord pour le départ de 50 000 Juifs en août, mais la mise en œuvre de son exécution se poursuivit jusqu’à la fin septembre . Ronel affirme qu’aucun document ne fut signé dans le cadre de l’accord avec les Marocains . Les sources de l’HIAS indiquent aussi qu’aucun accord signé en bonne et due forme n’était nécessaire. Selon ces sources, il s’agissait d’un accord secret conclu oralement, en vertu duquel l’argent passerait d’une main à l’autre, les deux parties s’engageant à respecter le secret et à tenir leurs promesses .
Un document de la Misgeret daté du 8 août 1961 fait référence à l’accord comme étant déjà conclu. Après cet accord, Ronel proposa à Harel de restructurer la Misgeret conformément au nouvel état de choses qui exigeait de définir les rapports entre la Misgeret et l’HIAS. À son avis, la Misgeret continuerait à travailler « dans la clandestinité totale, comme elle le fait aujourd’hui, mais selon des méthodes différentes ». Ses émissaires préparerons les familles en vue de leur départ et inciterons la classe moyenne juive à quitter le Maroc. L’HIAS aura deux aspects distincts. L’un discret, où les Israéliens tiendront les postes de directeurs adjoints et seront responsables de la mise en œuvre des critères de priorité fixés par le département de l’immigration de l’Agence juive. Deux ou trois médecins et une assistante sociale sélectionneraient les candidats à l’immigration en fonction de leur état de santé. D’autre part, l’HIAS aura l’aspect officiel d’un « comité directeur d’une agence de tourisme », créé comme branche d’un organisme humanitaire. Ses employés seraient des Israéliens de nationalité étrangère et des volontaires juifs locaux. Les fonctionnaires de l’HIAS fourniraient une liste d’émigrants aux autorités marocaines, qui devaient leur délivrer des passeports collectifs .
Le 21 août 1961, le roi Hassan II informa Abdelkader Benjelloun qu’il annoncerait le jour même au gouvernement la liberté d’émigration pour les Juifs du Maroc. Cette déclaration exigée par les Israéliens devait mettre officiellement en œuvre l’« accord de compromis » . Au sein du gouvernement, au moins six des dix-huit ministres étaient au courant de l’accord, parmi lesquels le ministre du Travail Benjelloun, le ministre de l’Intérieur Réda Guédira, le ministre du Commerce Mohammed Benhima, et le ministre de l’Education Dr Youssouf Ben ‘Abbas. Le 19 juillet 1962, Bensalem Guessous et Ahmed Bahnini, eux aussi informés de l’accord, furent nommés respectivement ministre des Travaux publics et ministre de la Justice. Il est probable aussi que le ministre de la Défense Mahjoubi Aherdan et le ministre des Entreprises publiques Mohammed Laghzaoui, aient eux aussi été informés de l’accord. On expliqua aux ministres que cet accord ferait bénéficier le Maroc d’une aide économique de la part des Etats-Unis. Malgré ses contacts assidus avec les Israéliens, le parti de gauche, dirigé par Ben Barka, s’opposa aux départs prétendant que les Juifs qui émigraient en Israël allaient renforcer Tsahal dans sa guerre contre les pays arabes. Un ministre répondit à cet argument qu’il était improbable qu’un état dont la population ne comptait que 2,5 millions d’habitants soit en mesure d’intégrer une aussi grande quantité de Juifs marocains démunis .
En août 1961, la direction générale de l’HIAS aux États-Unis entra en scène. Les bureaux de cet organisme au Maroc avaient été fermés en juillet 1959, après la publication du dahir de marocanisation, mais ses représentants continuèrent d’agir sur place depuis leur domicile. Selon la proposition de Yehuda Dominitz, le directeur général du département de l’immigration de l’Agence juive, Barukh Duvdevani, rencontra à New York Murray Gurfein, président de l’HIAS , et lui proposa que son organisation tiendrait lieu de façade pour les activités de la Misgeret. En vertu d’un accord oral, l’organisation américaine serait officiellement responsable de l’émigration des Juifs du Maroc et tous les émissaires du Mossad ainsi que les volontaires locaux seraient des employés de l’HIAS. Lorsque l’accord sera conclu, les activités de l’HIAS deviendraient légales, avec l’accord tacite du roi. Israel Gaynor Jacobson, président européen de l’HIAS, responsable aussi de l’Afrique du Nord, confia à son représentant Raphaël Spanien l’exécution de cette mission, et il semble que ce dernier ait pris part à une partie des entretiens avec Benjelloun .
Spanien se rendit à Rabat et rencontra le 28 août le ministre de l’Intérieur Guédira, dont le ministère avait la responsabilité ministérielle de l’exécution de l’accord. Spanien informa le ministre que son organisation agirait désormais plus au Maroc qu’à Paris, étant donné le nombre grandissant de familles juives attendant leur départ. Dans un rapport envoyé au ministre, il signala que l’HIAS était disposée à coopérer avec le ministère de l’Intérieur pour préparer des feuilles de route collectives pour les familles d’émigrants, à la place de passeports individuels, afin d’économiser sur les frais du ministère . À compter de ce jour, aux yeux des autorités marocaines comme à ceux des Juifs du Maroc, l’opération Yakhin pour l’évacuation des Juifs du Maroc fut identifiée comme l’émigration HIAS.
Les diplomates israéliens, souvent méfiants envers leurs interlocuteurs marocains sur la destination de l’acompte versé à Genève, demandèrent à Benjelloun de prévoir un entretien avec le roi, pour s’assurer qu’il était au courant de la transaction et qu’il se portait garant de son exécution. Au début septembre, Spanien fut reçu en audience au palais de Rabat et y bénéficia d’un accueil chaleureux. Selon le délégué de l’Agence juive, Hayim Halahmi, le colonel Mohammed Oufkir, responsable de la sécurité nationale, et Ben Sa‘id Lahrizi, directeur de la compagnie de tourisme TAM, participèrent également à cette rencontre. Le roi décida que son homme de liaison avec Spanien serait le colonel Oufkir pour les problèmes de passeports et, pour les questions techniques, son confident Ben Sa‘id . Au terme d’un entretien amical, le roi autorisa la réouverture des bureaux de l’HIAS et promit à Spanien que son organisme pourrait agir librement au Maroc. Même si le roi n’avait rien dit d’explicite sur les questions d’argent, Spanien comprit qu’il était bel et bien informé des clauses de l’accord . À Rabat, Spanien s’entretint avec plusieurs personnalités, en particulier Oufkir qu’il avait déjà rencontré à plusieurs reprises. À son étonnement, il se rendit compte que ce dernier n’était pas informé de l’accord entre son pays et Israël, mais pensa qu’il serait utile de renouer ses relations avec lui pour les modalité de l’exécution de l’accord . Selon Ronel, le roi n’informa Oufkir de l’accord que peu de temps après sa rencontre avec Spanien .


L’indemnisation et l’évacuation
De la fin novembre et décembre 1961, commença l’évacuation dans le cadre de l’opération Yakhin . En janvier 1962, tous les aéroports du pays étaient ouverts, la nuit tombée, à la disposition de l’émigration juive. L’opération se prolongea jusqu’en 1966, et durant cette période (jusqu’en 1964), 97 005 Juifs quittèrent le Maroc pour Israël. La population juive comptait à cette époque 216 164 personnes, dont plus de la moitié habitaient Casablanca . Au cours des 25 premiers mois de l’opération, jusqu’au début janvier 1964, 73 899 Juifs partirent dans le cadre de 646 départs collectifs. En mai 1962, le nombre record de départs de Juifs fut enregistré : 7 151 personnes, contre 450 personnes en décembre 1962 . Raphaël Spanien parvint à un accord avec Oufkir, en vertu duquel les émigrants ne recevraient pas de passeports individuels, mais un passeport collectif pour chaque famille dans une liste d’environ 700 personnes, soit le nombre d’émigrants dans un voyage par bateau ou dans six vols aériens. Sur chaque document figuraient les coordonnées de tous les membres de la famille, et une photographie des parents et des enfants âgés de plus de cinq ans. À compter du 27 novembre 1961, les Juifs quittèrent le Maroc au vu et au su des autorités et avec leur accord tacite .
Selon l’accord avec Benjelloun, le montant versé par Israël pour chaque émigrant devait être doublé, passant de 100 à 200 dollars, après le départ de 26 000 personnes. Jusqu’à la fin mai 1962, 26 278 Juifs partirent et en mai, un chiffre record de 7 151 émigrants quittèrent le Maroc. Toutefois, le rapport reçu par Benjelloun ne mentionnait que 23 300 personnes. Aussi, le montant à payer pour chaque émigrant ne fut pas encore doublé, car ni Benjelloun ni Oufkir ne pouvaient connaître le nombre précis d’émigrants. Selon Ronel, cette différence n’était dû qu’à l’intention de ne pas trop effrayer Oufkir et ses collègues par un nombre trop élevé d’émigrants . À ces montants, il fallait ajouter celui de l’acompte d’un demi-million de dollars livré en main propre à Genève , et quelques sommes mensuelles versées comme récompense à de petits fonctionnaires impliqués dans l’opération, et surtout au directeur du cabinet d’Oufkir, Abdelwahab Lahlali.
De novembre 1961 jusqu’à la fin 1966, 97 005 Juifs quittèrent le Maroc. Bien que le montant demandé par les autorités marocaines pour chaque émigrant fût de 250 dollars, elles ne reçurent au début de l’opération que 100 dollars par personne pour les 26 000 premiers émigrants, et ce montant doubla à 200 dollars. Après le départ de 50 000 émigrants, conformément aux accords préalable, on peut supposer que le montant versé jusqu’à la fin de l’opération s’éleva à 250 dollars par personne. Nous pouvons évaluer le montant versé aux Marocains comme suit : 26 000 émigrants à 100 dollars ; 24 000 émigrants supplémentaires pour arriver au seuil des 50 000, à 200 dollars ; et pour arriver au total de 97 000 émigrants, les 47 000 émigrants restants à 250 dollars chacun. Soit, au total, 19 150 000 dollars . Ce montant n’inclut pas évidemment les rapports « rectifiés ». On peut vraisemblablement supposer que le principe ascendant des sommes payées en fonction de l’augmentation du nombre d’émigrants était une exigence israélienne, afin d’inciter les Marocains à permettre le départ d’un plus grand nombre possible de familles juives.
Malgré ces estimations, il est difficile de calculer exactement le montant total remis par les Israéliens aux autorités marocaines. Tad Szulc a évalué ce montant à 25 millions de dollars , mais en y ajoutant l’acompte ainsi que d’autres frais au Maroc, il atteint, selon ses estimations, la somme de trente millions de dollars . Nous savons en outre que Réda Guédira, futur ministre des Affaires étrangères, a reçu du trésor israélien la somme de 50 000 dollars pour la diffusion de l’organe de son parti (FDIC) Les Phares. Cette somme fut transférée par Yehuda Dominitz sur un compte bancaire de Guédira en Suisse . En février 1961, Sh. Z. Shragay, le président du département de l’immigration de l’Agence juive, informa Golda Meir, ministre des Affaires étrangères, en présence du chef du Mossad, qu’un ministre marocain avait reçu le montant de 600 000 dollars à titre d’aide à l’émigration. Shragay atteste l’existence de comptes bancaires ouverts en Suisse pour d’autres membres du gouvernement marocain . Ces montants n’incluent pas les pots-de-vin ou pourboires que les émissaires de la Misgeret au Maroc distribuèrent à de diverses catégories de fonctionnaires et officiers de police . Néanmoins, selon Hayim Halahmi, les douaniers et policiers du port de Casablanca ne reçurent pas d’argent, tout au plus on leur offrit des boissons et des sandwiches au café local . Le prince Moulay Abdallah qui détenait une concession sur 51% des billets d’avion et de bateau des sociétés qui transportaient les émigrants bénéficia aussi de ce projet. Les Israéliens qui, à un certain moment, pensaient proposer de l’argent à Oufkir, durent se rendre à l’évidence qu’il n’était pas la personne que l’on pouvait corrompre. Carmit Gatmon témoigne elle aussi que les chefs de la Misgeret tentèrent de soudoyer Oufkir mais n’y parvinrent pas, car les problèmes d’argent ne le préoccupaient pas . Selon son fils, Raouf, Oufkir ne fut informé que longtemps après de la dimension financière de la transaction, et il en fut choqué . Des sommes particulièrement importantes furent remises régulièrement au directeur de cabinet d’Oufkir, Abdalwahab Lahlali. Selon l’accord conclu avec lui, Lahlali devait recevoir un dollar pour tout émigrant jusqu’à 2 000 personnes, et deux dollars au-delà de ce nombre. Par la suite, il s’avéra que sa contribution à l’opération n’avait aucun effet sur celle-ci .
Le responsable de Ronel à Paris, Shmuel Toledano, nous fournit d’autres détails sur les transferts d’argent israélien aux autorités marocaines : « En contrepartie, nous payâmes 250 dollars per capita, dans des sacs remplis de billets envoyés en Suisse, un quart de million chaque fois, après le départ de chaque bateau . L’argent qui fut versé après chaque vol ou chaque bateau, arrivait de New York à Paris, en passant par Genève. Tous les trois mois, un représentant du roi arrivait aux bureaux de l’HIAS à Paris, et Hayim [Halahmi]  lui remettait l’argent selon les accords, soit 250 dollars par émigrant. Les salaires des émissaires du Mossad au Maroc, qui travaillaient dans les bureaux du HIAS, furent également payés par Halahmi » . Ce dernier précise que le représentant du roi, Ahmed Ben Sa‘id Lahrizi, se rendait chaque mois à son bureau à Paris et recevait de lui des chiffres mensuels sur le nombre d’émigrants et, en fonction de ces chiffres, Lahrizi partait à Genève pour percevoir les sommes dues de Moshe Haskel, dans le bureau du trésorier de l’Agence juive Eran Laor. Selon son témoignage, bien qu’au début de l’opération il indiquait avec précision le nombre d’émigrants, par la suite il rectifia un peu leur nombre. Par ailleurs, lorsque l’HIAS avait besoin d’argent liquide au Maroc, Halahmi les obtenait à intervalles réguliers de R. A., le bras droit de Guédira, en échange de chèques que lui remettait Halahmi et qui étaient perçus à Genève . Carmit Gatmon ajoute d’autres précisions sur les méthodes de transfert, mais avec quelques variations : « Chaque fois qu’un nombre suffisant de Juifs étaient rassemblés avant leur départ pour Casablanca, Alex se rendait à Genève. Il y rencontrait le représentant marocain et lui transmettait la valise contenant l’argent. Le Marocain en rendait compte à Casablanca et nous recevions les passeports collectifs signés, avec la mention : destination Canada. Cela n’est peut-être pas moral et pas très esthétique, mais c’était le seul moyen de résoudre le problème » .
Selon Israel Jacobson, la source des fonds nécessaires à la transaction provenait principalement de l’Appel juif unifié. Ces fonds étaient transférés à l’organisme correspondant en Israël, qui en transmettait une partie à l’Agence juive pour financer l’émigration légale et clandestine. L’HIAS recevait aussi une partie de ces fonds et la transmettait à l’Agence juive pour la même opération. Une autre somme, plus modeste, provenait directement des communautés juives du Canada, de l’Angleterre et de l’Afrique du Sud. Étant donné que les départs collectifs des Juifs du Maroc était secret, ces sommes ne figuraient pas sur les rapports de l’HIAS, et seuls Murray Gurfein, James Rice, Israel Jacobson et deux autres directeurs du HIAS (Carlos Israel et Harold Friedman) étaient au courant de leur existence .
L’historien de la Misgeret, Eliezer Shoshani, considère l’année 1964 comme la date de la fin de l’opération Yakhin, tout simplement parce que c’était la date de la rédaction de son rapport. Cependant, Hayim Halahmi indique que l’opération ne prit fin qu’en 1966, lorsque Lahrizi cessa de venir le voir pour recevoir les chiffres des départs avec des passeports collectifs, et c’est ainsi que le processus de transfert d’argent prit fin . On peut toutefois considérer la guerre des Six Jours comme une date charnière dans l’histoire de la communauté et de l’émigration. Certains considèrent la guerre de Kippour, les deux tentatives d’assassinat du roi Hassan II en 1971 et 1972, et la mort du général Oufkir, « l’ami des Juifs », comme la date décisive pour la fin de l’histoire de cette communauté . L’envergure de l’opération Yakhin alla en s’amenuisant. On délivra moins de passeports collectifs que de passeports individuels et l’opération s’arrêta d’elle-même faute d’émigrants, sans que personne ne déclarât officiellement sa fin. Une autre histoire commence alors pour les Juifs marocains. En Israël.

Notes

1.    La crise économique de l’année 1929 atteignit aussi durement la communauté, au point que dans la ville de Fès, 130 électeurs furent retirés du registre des électeurs, parmi les 400 titulaires du droit de vote qui était accordé en fonction de la fortune personnelle, parce que leurs noms figuraient sur la liste des bénéficiaires de l’aide sociale des organismes d’entraide communautaire.
2.    Le géographe André Adam a analysé les différences entre les migrations intérieures juive et musulmane. Alors que chez les Musulmans il s’agissait plus d’une migration saisonnière et provisoire, due aux contraintes économiques et professionnelles, chez les Juifs la migration revêtait un caractère définitif et incluait tous les membres de la famille. Selon lui, les Juifs rompaient tout lien avec leur village d’origine, et il n’a constaté chez les Juifs de Casablanca aucune nostalgie pour leur lieu d’origine. André Adam, Casablanca, CNRS, tome 1, Paris.
3.    D. Rivet, Le Maroc de Lyautey à Mohammed V, Le double visage du Protectorat, Denoël, Paris 1999, p. 414. De nombreux témoignages signalent en particulier le contrôleur général Roger Thabaud, le seul haut fonctionnaire de la Résidence qui s’opposa aux lois discriminatoires du régime de Vichy envers les Juifs. Jules Brunshwig, « Le plan M. » Les Cahiers de l’AIU, Nouvelle série, avril 1994, no. 7, p. 22-24. Karim Boukhari & Hassan Hamdani, « Enquête. Histoire. Des camps de concentration au Maroc », Tel Quel 274, Casablanca 25 mai 2007.
4.    Sur les relations entre les Juifs et les soldats américains après la guerre, voir Y. Tsur, Une communauté déchirée, p. 15-17. L’enthousiasme des Juifs envers les Américains n’était pas apprécié des Musulmans, qui étaient plus réservés. D. Rivet, Le Maroc de Lyautey à Mohammed V, Le double visage du Protectorat, Denoël (Paris 1999), p. 415. Prosper Cohen, La grande aventure, pp. 34-40.
5.    À Casablanca, 26 avocats sur 30 furent rayés du barreau et 13 médecins sur 16 ne furent pas autorisés à exercer leur profession. En pleine période de Vichy, en mai-juin et le 10 août 1942, le sultan Mohammed Ben Youssef reçut des délégations juives et leur exprima son soutien et ses encouragements, contrairement au résident général français, Henri Noguès, qui collabora avec le régime de Vichy. D. Rivet, Le Maroc de Lyautey à Mohammed V, Le double visage du Protectorat, Denoël (Paris 1999), pp. 413-415. Le 26 juin et le 13 juillet 1942, le sultan reçu une délégation de notables juifs de Fès, composée de Issac Elalouf, Isaac Cohen et Elie Danan et leur expliqua qu’après plusieurs tergiversations, on l’obligea de signer des dahir anti-juifs, mais que les Juifs n’avaient pas à s’inquiéter parce que ce n’étaient que des déclarations sans importances, « La Dolha », Archives personnelles de Benjamin Danan, Paris. En décembre 1985, Haïm Zafrani présenta à l’Académie Royale du Maroc de document qu’il trouva dans les archives de Quai d’Orsay. Entretien avec B. Danan avec l’auteur le 13 février 2008. H. Zafrani, Juifs d’Andalousie et du Maghreb, Édition Maisoneuve-Larose, Paris 1996, pp. 404-405. Je n’ai pas trouvé de signification au terme dolha et il est fort probable qu’il s’agisse de dobha, qui veut dire sacrifice.
6.    En 1945 les Juifs accueillirent avec sympathie les forces américaines et composèrent des chansons contre la France. A Fès on chantait des chansons disant : « Hitler est mort et le temps des Français est fini ». Des milliers de jeunes juifs se portèrent volontaires pour s’engager dans l’armée française et furent rejetés, de peur que cela ne suscite une réaction négative chez les Musulmans. D. Rivet, Le Maroc de Lyautey à Mohammed V, Le double visage du Protectorat, Denoël (Paris 1999).
7.    En 1948, le résident général français au Maroc, le général Alphonse Juin et les autorités françaises en Tunisie et en Algérie envoyèrent une note s’opposant à la reconnaissance d’Israël par la France à l’ONU, car cela risquait de porter atteinte à sa politique en Afrique du Nord.
8.    Entretiens avec Armand Sabbah, 12 février 2004. Sabbah se rappelle que durant son enfance, l’officier de police interdisait aux enfants de passer près du poste de police en sortant de l’école juive. Plus tard, lorsque la famille habita dans un quartier européen dans un logement de fonction reçu par son père, on lui demanda de ne pas trop se faire remarquer dans la rue, les voisins français ne voyant pas d’un bon œil une famille juive empiéter sur leur territoire.
9.    La dhimma est le statut juridique du non musulman appartenant aux peuples du Livre, en terre d’islam. Le dhimmi paie un impôt aux autorités, qui lui accordent leur « protection ». Cette institution existait depuis les débuts de l’islam et incluait des mesures de discrimination des Musulmans envers les Juifs.
10.    D. Rivet, Le Maroc de Lyautey à Mohammed V, Le double visage du Protectorat, Paris 1999, p. 415. Voir le livre de René Ohana, témoignage autobiographique, manuscrit, Paris 2002, qui mentionne la nécessité de présenter une autorisation spéciale pour déménager dans le quartier européen de Meknès.
11.    L’organisation Qadimah a été créée sur l’initiative du Mossad pour l’emigration clandestine en juillet 1949, et passa au début 1952 sous la responsabilité du département de l’immigration de l’Agence juive. Cette organisation avait des bureaux à Casablanca, Rabat, Marrakech, Fès, et par la suite dans douze autres localités. Le nom Qadimah est considéré comme étant celui du camp de transit pour émigrants près d’Aljadida, à 26 km de la ville. Le camp s’étendait sur une superficie de 38 hectares et appartenait à Joseph Bouganim qui l’avait loué au Joint, depuis le début octobre 1949, contre un demi-million de francs par an. Aux yeux des autorités marocaines, Qadimah était le nom de l’organisation sioniste agissant clandestinement sur le territoire marocain.
12.    Au cours de la dernière année du Protectorat français, entre 3 000 et 4 000 Juifs quittèrent le Maroc pour Israël chaque mois. Témoignage de [S. Y.] Shlomo Yehezqeli, Eliezer Shoshani, Neuf années entre mille, Document ronéotypé, ultra secret, Exemplaire n°76, avril 1964, (Shoshani, Neuf années), p. 37, (heb.).
13.    Données sur l’émigration de l’Agence juive, Shoshani, Neuf années, (heb.), p. 203.
14.    « L’émigration en Israël, 1948-1972 », Annuaire historique 1975, tome 2, tableau A p. 45.
15.    Amina Boubia, « Juifs du Maroc contraints à l’exil ? », Le Journal Hebdomadaire n° 341, du 15 au 21 mars 2008, Casablanca, pp. 56-57.
16.    Y. Bin-Nun, « Entre euphorie et déception, La communauté juive marocaine après l’indépendance », Gesher 148 (heb.), Jérusalem 2004, pp. 45-59.
17.    Y. Tsur, Une communauté déchirée, Am Oved, Tel Aviv University 2001, (heb.),  pp. 394-396.
18.    J. Derogy et H. Carmel, Le siècle d’Israël 1895-1995, Les secrets d’une épopée, Fayard, Paris 1994 ; S. Steven, The Spymasters of Israël, Mac Milan, New York 1980.
19.    R. Assaraf, Mohammed V et les juifs du Maroc, Préface de Michel Abitbol Plon, Paris 1997, p. 239.
20.    B. Duvdevani, directeur du département de l’Immigration de l’Agence juive à Paris, à Sh. Shragay, 10 mai 1956, Archives Nationales d’Israel, Ministère des Affaires Étrangères – ANI AE, 2388/6B.
21.    Il se peut qu’Alfassi fasse allusion à l’existence d’une sélection qui retardait le départ des malades et des vieillards.
22.    Journal Al ‘alam, 29 août 1956, M. Laskier, « L’Etat d’Israël et les Juifs du Maroc dans l’enchevêtrement de la politique marocaine », Michael 14 p.150. Alfassi mentionne des passeports collectifs qui étaient déjà utilisés pour les émigrants de Qadimah à l’été 1956 et dont l’utilisation fut reprise lors de l’opération Yakhin.
23.    H. Lehrman, « L’El Wifak chez les Juifs marocains, entente cordiale ou collaboration », L’Arche n° 20, 21 septembre 1958.
24.    Le 23 mars 1976, Alaoui écrivit dans le quotidien Maroc Soir : « Les Juifs constituaient au Maroc une des communautés des plus particulières […] Leur départ fut une perte dans les domaines de la culture et de l’économie, car le Maroc a perdu un élément important de son essence ». V. Malka, David Amar ou la passion d’agir, Biblieurope, Paris 2003, pp. 110-111.
25.    Compte-rendu de V. Bertholz de Berne, 22 juin 1958, ANI AE, 4317/10 II.
26.    V. Bertholz, op. cit.
27.    « Les service de renseignement de la Misgeret, Maroc 1958-1960 », Témoignage de Hagay Lev, Organisation des Volontaires de la Clandestinité et de la Haapala en Afrique du Nord, (OVCHAN) 4, M. Knafo ed., (heb.).
28.    Cf. Y. Bin-Nun, « La culture française dans la communauté juive du Maroc indépendant » REEH, Revue Européenne d’Etudes Hébraïque n°7, Paris, 2003, pp. 19-41.
29.    La voix des communautés n° 15, mars-juin 1962 ; n°16 juillet-aout 1962. n° 17 septembre 1962.
30.    L'Arche n°57, oct. 1961 ; V. Malka, David Amar ou la passion d'agir, p. 78.
31.    Cf. Y. Bin-Nun, « La réaction de la communauté juive aux allusions anti juives dans la presse marocaine en 1962-1963 », Qesher n° 36 (heb.), automne 2007, pp. 123-130 ; Alfred Dehodencq (1822-1882), Exécution de la juive (le massacre de la juive) - Paris, Musée du Louvre, D.A.G. (crayon fonds Orsay) ; Musée d'Arts et d'Histoire du Judaïsme (huile sur toile).
32.    La Misgeret est le nom du réseau implanté par le Mossad au Maroc pour veiller tout d’abord de l’autodéfense juive et ensuite à l’émigration clandestine.
33.    « Rapport sur le Maroc de la commission internationale de l’AIU, 30 janvier 1961 », ANI AE, 4318/4.
34.    Op. cit.
35.    M. Gazit de l’ambassade d’Israël à Washington à I. Maroz du ministère des Affaires étrangères à Jérusalem, 22 février 1961, ANI AE , 941/8.
36.    Entretien avec Yigal Bar-On, élève de la Yeshiva, Tel-Aviv, été 2000. R. Assaraf nomme le rabbin Vanikof. R. Assaraf, Mohammed V et les Juifs du Maroc, p.255. Victor Malka le nomme Rothschild. V. Malka, David Amar ou la passion d’agir, p. 58.
37.    V. Malka, David Amar ou la passion d’agir, p. 58-59. Malka note qu’Oufkir était ministre de l’Intérieur mais il ne fut nommé à ce poste qu’en 1964.
38.    Salomon Azoulay précise que la police souhaitait libérer Wrechner dès le dimanche, mais le rabbin refusa d’être libéré avant que les employés de l’ambassade suisse ne viennent photographier les marques des coups qu’il avait reçus. Entretien avec Salomon Azoulay, Paris, 28 février 2003. Compte-rendu détaillé en français, 10 janvier 1961, ANI AE, 941/7. Rapport non signé, ANI AE, 3329/27. Le premier rapport indique que le rabbin fut emprisonné une semaine, le second indique qu’il fut libéré le 10 janvier, au bout de deux jours. Entretien avec Max Lœb à Netanya, février 1999. Témoignage de Max Lœb, Meir Knafo, Le réseau clandestin juif au Maroc, 1955-1964, Tel Aviv 2001, p. 139.
39.    Rapport non signé, ANI AE, 3329/27.
40.    La voix des communautés, n° 1, février 1961.
41.    Entretien avec Haïm Benassayag, Paris, 2 juillet 2001. Benassayag prit part à cet entretien.
42.    Entretien avec Salomon Azoulay, Paris, 28 février 2003.
43.    Rapport non signé, ANI AE, 3329/27.
44.    Y. Bin-Nun, « La réaction de la communauté juive aux allusions anti juives dans la presse marocaine en 1962-1963 », Qesher n°36 (heb.), automne 2007, pp. 123-130.
45.    Rapport non signé [Pinhas Qatsir], « Les événements vécus par les Juifs marocains pendant neuf mois de l’année 1961 », ANI AE, 3755/14. R. Assaraf, Mohammed V et les Juifs du Maroc, pp. 254-255.
46.    Alexander [Qorani] à Paris à I. Maroz à Jérusalem, 28 octobre 1960, ANI AE, 4318/4.
47.    Y. Bin-Nun, « Chouraqui diplomate, Débuts des relations secrètes entre le Maroc et Israël », Perspectives 12, Revue de l’Université Hébraïque de Jérusalem, réd., F. Bartefeld, Editions Magnes 2008, pp. 169-204
48.    Y. Bin-Nun,  op. cit.
49.    Témoignage de A. R. [Efrayim Ronel], Eliezer Shoshani, Témoignages de camarades, Document ronéotypé, ultra secret, Exemplaire n°76, avril 1964, (Shoshani, Témoignages), (heb.).
50.    Sur la contribution de CJM à la défense des Juifs du Maroc, voir Y. Bin-Nun, Psychosis or an Ability to Foresee the Future? The contribution of the World Jewish Congress to the Establishment of Rights for Jews in Independent Morocco, 1955-1961, REEH 10, Paris 2004.
51.    Entretien avec Victor Abitbol à Paris, 16 juin 1999. Entretien avec Haïm Benassayag, Paris, 2 juillet 2001. Entretien avec Bernard Lévi à Paris, 3 avril 2003.
52.    Isaac Cohen (1915-1969) est né à Tanger, surnommé Zazac. Il fit des études de droit et ouvrit un cabinet d’avocat à Casablanca où il s’installa avec sa famille. Ses deux frères Léo et Maurice (Mimoun) Cohen ajoutèrent à leur nom le mot Olivar qui rappelait le nom de la société de thé « Olivia » qu’ils importaient de Chine, et leur société s’appelait Léo MC Olivar (Mimoun Cohen).  En 1953 il fit faillite et perdit tous ses biens, à cause de son soutien à la famille royale et surtout à Moulay Hassan. Il fut le conseiller des délégations marocaines qui négocièrent avec la France et l’Espagne. Après que Moulay Ali fut nommé ambassadeur du Maroc en France en 1964, Cohen Olivar se rendit à Paris et fut son conseiller. Il décéda à Casablanca à l’âge de 54 ans. Entretien avec Victor Abitbol à Paris le 16 juin 1999 ; Entretien avec le secrétaire de Cohen Olivar, Haïm Benassayag, Paris, 2 juillet 2001. Entretien avec Bernard Lévi à Paris, 3 avril 2003.
53.    S. Segev, « L’émigration secrète des Juifs du Maroc en Israël » (heb.) in Haloutsim be-dim‘a, Sh. Shetreit ed. ; Shmuel Segev, Opération Yakhin, L’émigration clandestine des Juifs du Maroc en Israël, IDF ed., Tel Aviv 1984, p.237. Voir aussi son nouveau livre The Moroccan Connection, (heb.) Tel Aviv 2008.
A.    Bensimon, Hassan II et les Juifs, Histoire d'une émigration secrète, Le Seuil, Paris 1991, pp. 161-162.
54.    T. Szulc, The secret alliance : The extraordinary story of the rescue of the Jews since World War II, New York 1991, p. 262.
55.    Entretiens avec Efrayim Ronel à son domicile de Ramat-Hen, en 1996 et septembre 1999. E. Ronel (Rosen) : « La Misgeret depuis la traversée de l’Egoz et jusqu’à l’opération Yakhin 1960-1964 » (heb.), OVCHAN 3, non daté, pp. 6-7.
56.    Gevirol (Efrayim Ronel) à RMD, entretien avec Becking, ultra confidentiel, 19 novembre 1960, Archives sionistes centrales,S610166, Jérusalem.
57.    Y. Bin-Nun, « La quête d'un compromis pour l'évacuation des Juifs du Maroc », Sh. Trigano ed., L'exclusion des Juifs des pays arabes, Pardès n°34, In press éditions, Paris 2003, pp. 75-98.
58.    Sam Benazeraf etait un homme d’affaires. Son père Abraham Benazeraf est le frère de Raphaël et David Benazeraf qui coopérèrent avec la Misgeret. Sam était membre du Parti Démocratique pour l’Indépendance (PDI), et fut directeur du cabinet d’Abdelkader Benjelloun, lorsque ce dernier fut ministre des Finances du premier gouvernement après l’Indépendance. Il décéda en 1963. Entretiens avec Carmit Gatmon, été 1996 et 16 août 2002. Entretien téléphonique avec Alfonso Sabbah le 28 avril 2000 et à Netanya le 3 janvier 2002.
59.    Sh. Segev, Yakhin, pp. 237-238. Voir la description similaire faite dans le livre de Szulc, qui se base apparemment sur Segev. T. Szulc, The secret Alliance, pp. 262-263.
60.    Dov Goldstein, « Les aventures d’Alex, l’homme du Mossad au Maroc » (heb.), Maariv, 21 août 1981, p. 21. R. Bergman, « Combien vaut un Juif marocain » (heb.), supplément de Ha’aretz, 22.8.1997.
61.    Y. Bin-Nun, « Le rapport des émissaires israéliens du Mossad à la communauté juive du Maroc » REEH, Revue Européenne d’Etudes Hébraïque n°9, Paris 2004, pp. 57-70.
62.    Abdelkader Benjelloun (1908-1992) fit des études de droit et les sciences politiques à Paris. En 1946 il fonda avec Mohammed Hassan Ouazzani le PDI, Parti Démocratique pour l’Indépendance (Hizb Ashura wal Istiqlal) et le journal Arai al ‘am (L’opinion du peuple). Il prit une part active dans la lutte pour l’indépendance et fut nommé secrétaire général du parti. Après l’indépendance, il occupa les fonctions de ministre des Finances dans le premier gouvernement, de ministre du Travail de juin 1961 à novembre 1963 et fut ensuite nommé ministre de la Justice.
63.    Un tel accord fut conclu auparavant avec l’Irak, par l’intermédiaire du fils du Premier Ministre Nouri Sa‘id. Deux lettres manuscrites de Yael Vered, Messibot conspiratsia, 27 juillet et 29 juillet 1960, ANI AE 4319/5. Peu de temps après l’accord de compromis, Shayke Dan conclut avec Ceausescu un accord selon lequel Israël paierait une somme de 800 à 1000 dollars pour le départ de chaque Juif de Roumanie. Au total, un montant entre cent et deux cent millions de dollars fut versé sur le compte bancaire personnel du dirigeant roumain en Suisse. T. Szulc, The secret Alliance, p. 227.
64.    Entretien avec Carmit Gatmon à Jaffa, été 1996. Sh. Segev, Yakhin p. 238 ; S. Segev, « L’émigration secrète des Juifs du Maroc en Israël » (heb.), in Sh. Shetrit ed., Haloutzim be-dim‘a ; T. Szulc, The secret alliance, p.263.
65.    Il semble que Spanien ne participa aux entretiens qu’en août, après le voyage de Duvdevani à New York pour participer à la réunion de la direction du HIAS. T. Szulc, The secret Alliance, p.263. Témoignage de Yehuda Dominitz, OVCHAN 4, juillet 1994.
66.    Sh. Segev, Yakhin, p. 238. T. Szulc, The secret Alliance, pp. 264-265.
67.    T. Szulc, The secret Alliance, p. 267.
68.    Raouf Oufkir affirme que le prince Moulay Ali participa également à la rencontre, ce qui était logique étant donné le rôle rempli par le prince dans les contacts et son statut aux yeux du roi, comparé à celui du ministre Benjelloun. R. Oufkir, Les invités, Vingt ans dans les prisons du Roi, Flammarion, Édition de Poche J’ai lu, Paris, p. 371.
69.    Selon Yehuda Dominitz, Moshe Haskel, adjoint de ‘Eran Laor, prit part à ces rencontres et porta la valise d’argent, accompagné de Gatmon. Entretiens avec Yehuda Dominitz, Tel-Aviv, 28 janvier et 12 février 1998. Shalom Barak, qui se trouvait au siège du Mossad à Tel-Aviv, était impliqué dans le transfert de l’argent d’Israël à Paris. Entretien avec Shalom Barak, Tel-Aviv, 9 juillet 2000. ‘Eran Laor était en contact avec des banquiers en Suisse, auxquels il emprunta l’argent pour l’Agence juive. Les rencontres entre H. Halahmi et ‘E. Laor eurent lieu à l’hôtel Louvois à Paris.
70.    Entretiens avec Efrayim Ronel à son domicile de Ramat-Hen, hiver 1997 et 6 septembre 1999. T. Szulc, The secret Alliance, p.268.
71.    Témoignage de ER [Efrayim Ronel], Shoshani, Témoignages, E. Ronel : « La Misgeret depuis la traversée de l’Egoz et jusqu’à l’opération Yakhin 1960-1964 », OVCHAN 3, non daté, pp. 6-7.
72.    T. Szulc, The secret Alliance, p. 267.
73.    Entretiens avec Yehuda Dominitz à Tel-Aviv le 28 janvier et le 12 février 1998.
74.    T. Szulc, The secret Alliance, p.277.
75.    Y. Bin-Nun, « Une nouvelle approche du problème de la sélection des Juifs du Maroc à la veille de l’indépendance », Brit n° 27 A. Knafo, ed., Ashdod 2008, (heb.), pp. 102-108. Le principe de la sélection fut définit par le Dr H. Shiba et fut modifié de temps à autre. Ce principe voulait que toute famille comporte un adulte soutien de famille et excluait les candidats à l’émigration souffrant de maladies graves ou chroniques. Cependant, l’Agence juive à certaines périodes sépara les membres de la famille et n’en fit émigrer en Israël qu’une partie, ou bien ne fit partir que les enfants sans leurs parents. Après l’indépendance, les émissaires israéliens travaillant au Maroc faisaient des efforts pour contourner les règlements contraignants de la sélection. Shoshani, Neuf années (heb.) p.94.
76.    Entretiens avec Efrayim Ronel à son domicile de Ramat Hen, hiver 1997 et 6 septembre 1999. T. Szulc, The secret Alliance, p.267.
77.    Témoignage de E. R. [Efrayim Ronel], Shoshani, Témoignages.
78.    « Résumé des débats à Paris concernant la période intermédiaire », document non signé, vraisemblablement écrit par Ronel à Paris, 8 août 1961, Archives sionistes centrales S6 10098. Yehuda Dominitz estime que le montant était d’environ 50 dollars par personne.
79.    Témoignage de E. R. [Efrayim Ronel], Shoshani, Témoignages ; E. Ronel : « La Misgeret depuis la traversée de l’Egoz et jusqu’à l’opération Yakhin 1960-1964 », OVCHAN 3, non daté, p.6.
80.    T. Szulc, The secret Alliance, p.271.
81.    Y. Maroz aux ambassades d’Israël, 4 juillet 1961, ANI AE, 3760/9.
82.    « Résumé des débats à Paris concernant la période intermédiaire », [E. Ronel à Paris] 8 août 1961, Archives sionistes centrales S6 10098.
83.    E. Rosen [E. Ronel] au chef du Mossad, 22 août 1961, Archives sionistes centrales, S6 10098.
84.    Gad Shahar justifie ainsi son comportement : « Je m’identifiais à l’organisme qui m’employait ». Entretien avec Gad Shahar, 17 novembre 1997 à Tel-Aviv. Témoignage de Pinhas Qatsir, OVCHAN 3, non daté. Entretiens avec Pinhas Qatsir, Tel-Aviv, 13 janvier et 16 juillet 1998.
85.    Murray Gurfein fut ensuite élu comme juge fédéral aux USA et participa au procès du président Nixon dans l’affaire du Watergate.
86.    Entretien avec Hayim Halahmi, Tel-Aviv, 18 avril 2004. Témoignage de Yehuda Dominitz, OVCHAN 4, juillet 1994. Entretien avec Gad Shahar à Tel-Aviv le 17 novembre 1997, entretien téléphonique avec Alfonso Sabbah le 28 avril 2000 ; T. Szulc, The secret Alliance, pp. 249-252 ; 263-265.
87.    Ben Sa‘id Lahrizi était le directeur de la compagnie de tourisme TAM (Tunisie, Algérie, Maroc). Les fonctionnaires  de l’HIAS et les émissaires israéliens le désignent dans les documents du Mossad par le pseudonyme « Mat ».
88.    Op. cit. p. 266.
89.    Op. cit.
90.    Entretiens avec Efrayim Ronel à son domicile de Ramat-Hen, hiver 1997 et 6 septembre 1999.
91.    Entretien téléphonique avec Alfonso Sabbah le 28 avril 2000 et entretien à Netanya le 3 janvier 2002. Cette description est différente de celles de Segev et de C. Gatmon. Segev, Yakhin, p. 238. Entretiens avec Carmit Gatmon, été 1996 et 16 août 2002.
92.    Le nom Yakhin fut donné à l’opération par Isser Harel. Témoignage de Yehuda Dominitz, OVCHAN 4, juillet 1994. Yakhin et Bo‘az sont les noms des deux colonnes placées à l’entrée du Temple de Jérusalem dans les récits sur Salomon dans le premier livre des Rois.
93.    Ce chiffre avancé par Simha Aharoni correspond à celui du recensement effectué par le gouvernement marocain l’été 1960, selon lequel 158 806 Juifs vivaient au Maroc. Le nombre des naissances dépassa celui des émigrants qui quittèrent le Maroc clandestinement à cette époque.
94.    Simha Aharoni, Le judaïsme marocain – enquête quantitative. Confidentiel. 1961-1963, Département de l’Immigration de l’Agence juive, Paris 1964 (heb.).
95.    Témoignage de Yigal Kanfi, OVCHAN 3, non daté.
96.    E. Rosen [E. Ronel] à Sh. Toledano, 6 juin 1962, Archives sionistes centrales, S6 10132.
97.    T. Szulc, The secret Alliance, p. 269. Entretiens avec Efrayim Ronel à son domicile de Ramat-Hen, hiver 1997 et 6 septembre 1999.
98.    Toutes les sommes citées en dollars dans cet article, évaluées en dollars constant pour l’année 2005, doivent être multipliées par deux.
99.    Tad Szulc a calculé ces estimations financières selon le nombre total des Juifs qui ont quitté le Maroc. Cependant, il semble qu’il ait pris en compte même les familles qui quittèrent à l’époque de l’opération Yakhin mais avec des passeports individuels, pour lesquels aucune « rançon » n’a donc été versée. Il a également pris en compte les familles qui sortirent clandestinement du Maroc à l’aide de la Misgeret pendant la période de l’opération. C’est pourquoi, il est plus probable que les sommes qui furent versées aux Marocains soient inférieures à celles estimées par Szulc.
100.    Entretien avec Jo Golan, Jérusalem, 23 novembre 1997, entretien téléphonique 2 janvier 1999 et entretien avec Robert Assaraf, Paris, été 1996, juin 1997. Y. Bin-Nun, « Un diplomate non conformiste », Préface du livre de Jo Golan : Pages from a DiaryEditions Carmel, Jérusalem, 2005, (heb.),  pp. 7-15.
101.    Entretiens avec Efrayim Ronel à son domicile de Ramat-Hen, hiver 1997 et 6 septembre 1999. A. Bensimon, Hassan II et les Juifs, pp. 129-131.
102.    T. Segev, Les premiers Israéliens, Calmann-Lévy, Paris 1998, p.131.
103.    Entretiens avec Raphaël Mergui, été 1996, juin 1997, Paris. Mergui mentionne en particulier le nom de l’officier de police Mohammed el Hadaoui, proche de David Amar. Il mentionne aussi la coopération qui existait à un certain stade entre Gatmon et Meier Toledano.
104.    Entretien avec Hayim Halahmi, Tel-Aviv, 18 avril 2004.
105.    Y. Maroz à M. Gazit à Washington, 31 août 1960, ANI AE, 4318/4/. Entretien avec Carmit Gatmon, Jaffa, 16 août 2002.
106.    R. Oufkir, Les invités, Vingt ans dans les prisons du Roi, Flammarion, Edition de poche revue et corrigée, J‘ai lu, Paris, 2005, p. 373.
107.    Barnea [?] à Marti [?], « Compte-rendu de la rencontre aujourd’hui avec Martel », 30 mai 1962, Archives sionistes centrales S6 10132. Gevirol [E. Ronel] à Eliav [Sh. Toledano], “Roqad – Martel”, 6 juin 1962, Archives sionistes centrales S6 10132.
108.    Entretien avec Shmuel Toledano à Jérusalem, été 1996.
109.    Entretien avec Hayim Halahmi, Tel-Aviv, 18 avril 2004.
110.    T. Szulc, The secret alliance, p. 269.
111.    Selon Halahmi, Ahmed Ben Sa‘id Lahrizi n’émit pas la moindre critique concernant le nombre des émigrants. Halahmi ne s’occupait pas personnellement de ces fonds, et ne savait même pas combien il fut payé à l’avance. Lahrizi vint le voir un jour dans une voiture Mercedes somptueuse et expliqua que c’était le cadeau de son Altesse, dont il devait payer le prix. Seul le palais royal était autorisé à importer des voitures à cette époque. Entretien avec Hayim Halahmi, Tel-Aviv, 18 avril 2004.
112.    R. Bergman, « Combien vaut un Juif marocain » supplément de Ha’aretz, 22.8.1997 (heb.). Il semble que le représentant marocain était Ahmed Ben Sa‘id Lahrizi (alias Mat), directeur de la compagnie de tourisme TAM
113.    T. Szulc, The secret alliance, p. 268-270 ; Y. Maroz à Y. Vered, 4 janvier 1962, ANI AE, 3755/14.
114.    Entretien avec Hayim Halahmi, Tel-Aviv, 18 avril 2004.
115.    Témoignage de Yehuda Dominitz, OVCHAN 4, juillet 1994.
La négociation de l’évacuation en masse des Juifs du Maroc











Le prix de l’exil


Dans un récent article, l’historien Yigal Bin-Nun révèle les dessous de la négociation entre l’État d’Israël et les autorités marocaines pour l’évacuation des juifs du Maroc.

Par : Majda Fahim





«L’histoire des juifs du Maroc après l’Indépendance est marquée par l’évacuation presque totale d’un quart de million de juifs en direction d’Israël ». Comment une population enracinée dans une terre depuis près de 2000 ans a-t-elle été amenée à la quitter en si peu de temps ? La question continue de préoccuper des chercheurs tels que Yigal Bin Nun, convaincus que des pans entiers de cette histoire restent à découvrir. Les raisons du départ massif des juifs ne sont pas simples à élucider. Seule une conjonction de facteurs – culturels, socio-économiques et historiques – permet de rendre compte de l’état d’esprit qui a poussé cette population au départ.



Un avenir incertain. Dans son dernier article intitulé «La négociation de l’évacuation en masse des juifs du Maroc», ce professeur de l’Université Paris VIII dresse le catalogue des raisons de ce départ. Pour l’historien, «une des raisons que l’on n’évoque jamais mais qui reste primordiale est le changement démographique» : un processus qui avait débuté bien avant le XXe siècle et qui avait conduit la population juive à migrer des campagnes vers les petites villes, ou des petites villes vers les grandes villes. Ces migrations intérieures expliquaient pourquoi, à l’indépendance, Casablanca concentrait plus de la moitié de la population juive du Maroc. Tout était prêt en quelque sorte pour faciliter une émigration de masse. «La grande majorité des juifs qui ont quitté le Maroc l’ont fait pour améliorer leurs conditions de vie et leur situation socio-économique», explique Bin Nun. Un autre facteur de taille qui a facilité le départ des juifs est l’occidentalisation rapide de la communauté. Celle-ci fréquente, en effet, depuis 1864, les écoles de l’Alliance universelle israélite où l’accès au savoir se fait par la langue française - devenue vecteur de la modernité. Imprégnés de la culture républicaine, les juifs aspirent désormais à l’assimilation avec les Français. Cependant, la nationalité ne leur sera jamais accordée comme en Algérie, et les lois antisémites de Vichy pendant la guerre finiront de décevoir les espérances françaises dont certains se berçaient. Cependant, l’éducation qu’ils ont reçue n’en a pas moins contribué à creuser un fossé entre eux et la majorité des musulmans.

Sentiment d’asphyxie. Dès 1948, avec la création de l’État d’Israël, les exactions contre les juifs se multiplient au Maroc comme dans les autres pays arabes. En juin 1948, un mois seulement après la création d’Eretz Israël, ont lieu les événements sanglants de Jerada et d’Oujda qui feront 43 morts. Un autre incident, bien qu’il n’ait pas de lien direct avec le conflit israélo-arabe, est à déplorer le 3 août 1954 à Petit-Jean (Sidi Kacem) : six commerçants juifs sont tués. Quoi qu’il en soit, le panarabisme, en plein essor à cette époque, ajoute au malaise de la communauté. Vient alors l’époque de l’Indépendance et son lot d’espoirs. Une certaine euphorie s’empare de la communauté. Un juif, Léon Benzaquen, est nommé ministre. Mais cet enthousiasme ne durera guère. En cause, pour l’auteur, la politique du jeune État indépendant marocain. Même si, d’après lui, «le Maroc est le seul pays où les choses se sont passées différemment. Dans la plupart des pays arabes (Libye, Syrie, Liban), les juifs ont été expulsés». Cependant, certaines de ses premières décisions en tant nouvel État indépendant ne pouvaient pas rester sans conséquence. Plus particulièrement la promotion, dans les discours, de l’arabisation fera craindre aux juifs de perdre leurs avantages acquis grâce à leur maîtrise de la langue française sous le Protectorat (la connaissance de la langue française était un atout pour travailler dans l’administration). Mais surtout, le Maroc va commettre l’erreur stratégique de bloquer l’octroi de passeports à ses citoyens juifs. Jusqu’en 1956, l’émigration vers Israël s’organisait sous l’égide de Qadima (organisation créée par le Mossad), qui avait des bureaux dans plusieurs villes importantes du Royaume. Mais la politique de blocage de l’octroi des passeports va pousser les juifs candidats au départ à entrer dans la clandestinité. Pour l’ensemble de la communauté, cette atteinte à la liberté de circulation crée un sentiment d’asphyxie, aggravé par la rupture unilatérale des relations postales avec l’État d’Israël à l’occasion de l’adhésion à l’union postale arabe. Finalement, ce sont des facteurs d’ordre psychologique - la crainte d’une «catastrophe» - qui seront à l’origine de ces départs, plus que la réalité des événements eux-mêmes.

Opération Yakhin. 1961 marquera un tournant. L’année commence avec le naufrage du Pisces - un bateau transportant des juifs qui émigraient clandestinement - le 11 janvier et qui fait 43 morts. A cette occasion, le Mossad organise une opération de communication comprenant la distribution de tracts dénonçant la politique de blocage des passeports. Quelques jours auparavant, la visite de Nasser, qui s’est accompagnée de nombreuses exactions commises par la police sur les juifs, a traumatisé la communauté (voir extrait). 1961, c’est aussi l’année de l’accession au trône de Moulay Hassan, plus pragmatique sur la question  et assez ouvert à la possibilité d’une émigration «légale» dont il comprend qu’il peut tirer un bénéfice politique. Tous ces changements annoncent l’avènement d’une troisième étape dans l’histoire de l’émigration juive marocaine, celle de l’opération Yakhin (1961-1966) qui succède à celle de l’époque de Qadima (1948-1956), et celle, clandestine, de la Misgeret (1956-1961). C’est grâce à une longue série d’entretiens et de contacts entre agents israéliens et proches du Palais par l’intermédiaire de juifs marocains que tout cela a été rendu possible. Dès mai 1961, «commencèrent les premiers préparatifs pour contacter le ministre du Travail Abdelkader Benjelloun et le prince Moulay Ali Alaoui, tous deux proches du roi», écrit Bin Nun. Depuis le naufrage du Pisces, Israël est convaincu de l’intérêt de mener des négociations pour débloquer la situation. Le raisonnement de l’État juif est le suivant : puisque «le départ des juifs du pays porterait atteinte à son économie (…) par conséquent le Maroc devait être indemnisé». Deux personnalités de la communauté seront chargées d’établir des contacts avec les autorités marocaines : Sam Benazeraf et Isaac Cohen Olivar. Entre la mi-juin et fin juillet, une série de pourparlers ont lieu entre les protagonistes. Un accord de compromis est trouvé. Cet accord secret - conclu oralement - prévoyait le versement d’un montant variant entre 100 et 250 dollars par émigrant juif aux autorités marocaines. L’organisation logistique de l’évacuation est assurée par la HIAS, au moyen de passeports collectifs. Ainsi, entre novembre 1961 et la fin de 1966, ce sont 97005 juifs qui sont évacués. Selon Yigal Bin Nun, les autorités marocaines auraient reçu pour les 26 000 premiers migrants 100 dollars par personne puis ce montant serait passé à 200 dollars, puis 250 dollars. Plusieurs personnalités marocaines d’envergure auraient été impliquées dans cette transaction : des ministres - dont bien évidemment Benjelloun - mais aussi le cousin du roi Moulay Ali. L’article de Bin Nun évoque notamment les avantages qu’ont pu en tirer certains hauts fonctionnaires dont le directeur de cabinet d’Oufkir Abdelwahab Lahlali et des personnalités possédant des intérêts dans le secteur des transports.  
Au total, cette évacuation, qui a été menée en un temps record, aurait coûté à Israël entre 20 et 30 millions de dollars de l’époque. Une telle précipitation était-elle vraiment nécessaire ? Pour l’auteur, «les juifs marocains ne couraient aucun danger. Tôt ou tard, ils auraient quitté le Maroc mais cela aurait pu se faire plus doucement». Le contexte troublé de la seconde moitié du XXe siècle explique peut-être une telle frénésie.

Q-R : Yigal Bin-Nun
Auteur de «La négociation de l’évacuation en masse des juifs du Maroc».
Historien, Professeur à l’Université Paris VIII.
«Ce sont les juifs marocains eux-mêmes qui ont fait pression sur les émissaires pour partir»


Vous parlez d’«évacuation» plutôt que de «départ» pour évoquer l’émigration des juifs marocains. Pourquoi ?
A partir de novembre 1961, l’émigration juive est orchestrée et financée et elle bénéficie de l’organisation par une agence - en l’occurrence l’HIAS (Hebrew sheltering and Immigrant Aid Society). Il ne s’agit donc plus de départs – d’ailleurs les juifs vivant dans les petits villages du sud marocain ne pouvaient pas partir d’eux-mêmes.

Qu’apporte de nouveau votre travail ?


Je raconte ici toute l’histoire de l’accord de compromis, reconstituée à partir des archives de l’HIAS, du ministère israélien des Affaires étrangères, du Mossad et de l’Agence juive. Une indemnisation par tête de 100 à 250 dollars a été offerte à l’État marocain.

Parmi les motivations des juifs à émigrer, vous évoquez la crainte de l’arabisation. Pourquoi ? Le bagage culturel arabo-musulman était-il défavorable aux juifs ?
J’ai relevé la récurrence dans la presse marocaine de propos antijuifs. Ils n’étaient pas extrêmement virulents mais il y en avait beaucoup. Des attaques, des insinuations. L’assimilation systématique des juifs et des israéliens. En 1962, le journal Akhbar Dounia publie la photo d’un homme présenté comme un officier israélien en promenade à Casablanca. Cet homme portait en fait l’habit officiel des croquemorts juifs… On a reproché au Grand rabbin de ne pas avoir assisté à la cérémonie de réception de Nasser en 1961. Mais il n’avait tout simplement pas été invité ! Plus que l’islam et le panarabisme en tant que tels, c’est la peur de l’avenir dans un pays non démocratique, sur fonds de guerres israélo-arabes, qui a été déterminante.

Est-ce à dire qu’il n’y avait pas d’acculturation des juifs à la société marocaine ? Vous évoquez à plusieurs reprises l’assimilation des juifs à la culture française sous le Protectorat...

Il est vrai qu’avec les écoles de l’Alliance israélite, on a négligé la langue arabe. Sans doute les juifs marocains maîtrisaient toujours un arabe parlé. Mais le fait est que l’on a privilégié le français, ce qui n’a pas manqué de créer un clivage avec le reste de la population. Après la Seconde guerre mondiale, l’arabe devient même deuxième langue étrangère dans les écoles de l’Alliance ! Pourtant, il y avait encore beaucoup d’arabisants dans ces écoles, certains juifs étaient même professeurs d’arabe.



Vous n’évoquez que très peu la part de l’idéologie sioniste dans les raisons du départ…

C’est un mythe. Il est faux de croire qu’il y aurait eu une propagande sioniste et que les Israéliens auraient voulu convaincre les juifs du Maroc de partir. S’ils sont partis ce n’est pas pour des raisons idéologiques ni religieuses mais soit parce qu’ils nourrissaient une grande admiration pour Israël, soit, pour ceux qui sont allés au Canada ou en Europe, par souci de mettre en valeur leurs compétences. D’ailleurs, si des émissaires israéliens avaient été envoyés, ce n’était que pour la protection de la communauté, pour le cas où elle aurait couru certains dangers. Mais force a été pour eux de reconnaître qu’au Maroc, la communauté vivait, selon leurs dires, un «âge d’or». Ce sont les juifs marocains eux-mêmes qui ont fait pression sur les émissaires pour partir.



Vous écrivez  «Bien que les Israéliens eussent établi des relations étroites avec le dirigeant de l’opposition Ben Barka (…) ils préférèrent en fin de compte négocier avec le jeune roi»

En effet, en Israël, tous étaient convaincus en 1959 que la gauche était sur le point de prendre le pouvoir. Les organismes juifs internationaux, qui entretenaient des contacts réguliers avec les partis politiques et le Palais, ont donc joué sur les deux tableaux. Ben Barka leur en a fait voir : il recevait un paiement mensuel du Mossad, et tous les jours il appelait l’ambassade d’Israël à Paris. Il avait besoin d’argent pour son action politique. Un jour, Israël s’est rendu compte que Ben Barka ne serait pas en mesure de tenir ses promesses. Ils ont alors changé de tactique et se sont tournés vers Moulay Hassan. Dès 1960, ont lieu les premiers échanges. Bensalem Guessous est envoyé comme émissaire auprès de Golda Meir pour initier une négociation. En août 1961, un accord de compromis pour l’émigration des juifs marocains est trouvé grâce à plusieurs personnalités dont Moulay Ali, cousin du roi Hassan II.



Une transaction financière aurait été conclue, que vous évaluez à 20-30 millions de dollars. Avez-vous une idée de ce qu’il serait advenu de cet argent ?

Je ne sais pas. Les Israéliens n’ont jamais dit que cet argent devait aller dans le compte personnel de Hassan II. Cela est d’ailleurs improbable car trop de personnes étaient impliquées. D’ailleurs, les Israéliens avaient exigé une certaine officialisation de la chose. Hassan II l’avait annoncé à son gouvernement, en présence de plusieurs de ses ministres.

Vous semblez dire dans l’article que la transaction a aidé des juifs marocains à quitter le pays pour d’autres pays qu’Israël…

Dans la communauté juive, il ne fallait pas parler d’Israël. Alors on disait qu’on partait au Canada. Tout cela facilitait les choses pour le Palais, qui craignait que Ben Barka ne l’accuse de mener une politique pro-israélienne parce qu’il assouplissait les conditions pour le départ des juifs. Il a d’ailleurs fallu qu’Israël verse des sommes importantes à Ben Barka pour qu’il n’y ait pas de résolution de son parti contre Hassan II dans le domaine de l’émigration juive.

Vous affirmez que Ahmed Réda Guédira aurait reçu de l’argent de l’État juif  pour le journal de son parti Les Phares…

En tant que ministre de l’Intérieur, il pouvait avoir une influence sur les départs. Au lieu d’accepter directement l’argent d’Israël, il a préféré qu’il soit versé à son journal. Guédira n’est pas le seul à avoir récolté de l’argent à cette occasion. Oufkir, en revanche, avait la réputation d’être incorruptible aussi sans doute n’a-t-il jamais été approché.  
Propos recueillis par M. F.


Extrait : «La fin du judaïsme en terres d’islam», sous la direction de Shmuel Trigano.

El Fassi et les jeunes filles juives
Au début des années soixante, alors que l’émigration était déjà légale bien que discrète, un phénomène nouveau vint ébranler la vie de la classe moyenne juive au Maroc. Ce furent quelques cas de conversions de jeunes filles juives à l’Islam. Ces cas seraient passés inaperçus si le nouveau ministre des affaires islamiques, le chef du parti de l’Istiqlal Allal El Fassi, fervent partisan du panarabisme et défenseur de l’Islam, n’avait décidé d’en tirer politiquement profit. Dans l’organe arabe de son parti, Al Alam, il publia quotidiennement les noms et les photographies de jeunes juives qui se convertissaient à l’Islam. Il alla même jusqu’à consacrer le stand de son ministère à la Foire internationale de Casablanca à une exposition de ces photographies, incitant par cet acte d’autres jeunes à se convertir. Les dirigeants de la communauté ne tardèrent pas à réagir durement contre les méthodes de ce héros du Mouvement national marocain, dont certaines opinions inquiétaient déjà la rue juive. La Voix des communautés, rédigé par Victor Malka, consacra trois numéros à ce problème et en fit son cheval de bataille contre le ministre. David Amar ameuta l’opinion publique en publiant un supplément de l’organe des communautés en arabe, destiné aux dirigeants politiques arabisants. Il accusa le ministre de vouloir tirer profit sur ses adversaires politiques sur le compte de la communauté, au lieu de s’occuper des mosquées, des prêches et des pèlerinages. Il s’adressa au ministère de la Justice pour arrêter la publication de ces photographies dont quelques-unes, avec onze noms de jeunes juives, furent reproduites dans l’organe de la communauté.

Extrait : «La fin du judaïsme en terres d’islam», sous la direction de Shmuel Trigano

Le test de la visite de Nasser à Casablanca


La visite du président égyptien à Casablanca fut un événement traumatisant pour la communauté. Il était le symbole du réveil nationaliste panarabe et de l’effondrement de plusieurs régimes monarchiques. Cette tendance ne manqua pas d’inquiéter le régime marocain qui dut s’aligner, contre son gré, sur les tendances pro-nassériennes de son opinion publique. La politique anti-israélienne de Nasser rapprocha le conflit israélo-arabe du cœur des Marocains, ce qui renforça leur nationalisme arabe et suscita une certaine hostilité envers l’Occident, imperceptible auparavant. Les juifs, de leur côté, attendaient avec angoisse l’ennemi d’Israël, pour voir comment sa visite pouvait avoir une influence sur leurs relations avec les musulmans. Nasser atterrit au Maroc le 2 janvier 1961 mais, dès la veille, des témoignages avaient fait état d’exactions policières contre des passants juifs. Des policiers insultèrent des vieillards, des femmes et des enfants dans la rue parce qu’ils portaient des vêtements avec un mélange de couleurs bleue et blanche, rappelant, à leur avis, le drapeau israélien. On leur reprocha aussi de porter des vêtements noirs, comme signe de deuil envers l’ennemi d’Israël. Des policiers insultaient le Premier ministre israélien Ben Gourion. On entendit parallèlement des policiers glorifier Nasser, le dirigeant du monde arabe. Il est nécessaire de noter à ce sujet que cette atmosphère n’avait rien de spontané. Elle est la conséquence, au moins en partie, de la propagande panarabe diffusée dans la presse en langue arabe des partis politiques, à la veille de la visite.


המתקפה התקשורתית הישראלית על מרוקו אחרי טביעת ספינת המעפילים "אגוז" בינואר 1961



יגאל בן-נון

פורסם בכתב העת "קשר" 38, עמ' 65-55



אסון טביעת ספינת המעפילים "אגוז" הוא אחד האירועים הדרמטיים ביותר בתולדות הקהילה היהודית במרוקו. האסון זעזע את היהודים והחיש את החלטתם למצוא חלופה טובה יותר לחייהם במדינה שזה עתה קיבלה את  עצמאותה. במאמר זה לא אדון בסיבות שגרמו לטביעה ובאחראים לאסון אלא בתגובותיהם של מדינת ישראל, של הארגונים היהודיים העולמיים, של ראשי הקהילה המקומית ושל שלטונות מרוקו לטביעה. כמו כן אדון בתגובות  שליחיה החשאיים של ישראל במרוקו על האסון. כשבעה חודשים אחרי האירוע סוכם בין נציגי ישראל ומרוקו על יציאה מאורגנת של הקהילה.
אחרי מחדל טביעת הספינה מול חופי מרוקו ב-10 בינואר 1960, נציגי ישראל בשגרירויותיה בעולם הגיעו למסקנה שאפשר יהיה להתגבר על המשבר אם יהפכו את הכישלון ליתרון תעמולתי נגד מרוקו. באופן עקיף, טביעת  "אגוז" על 45 נוסעיה, סיפקה את המאוויים שפיתחו גורמים ישראליים לפעולה ספקטקולרית שתזעזע את דעת הקהל העולמית ותפעיל לחץ על ארמון המלוכה. יומיים בלבד אחרי שנודע על הטביעה, החלה ישראל במסע תעלומה  עולמי רב היקף. הממשלה, הסוכנות היהודית והמוסד גייסו את נציגויותיהם בעולם המערבי ואת קשריהם עם העיתונות כדי לנהל מתקפת הסברה אינטנסיבית בנושא אחריותה של ממשלת מרוקו. משרד החוץ הדריך את כל  נציגויותיו בעולם המערבי ליזום מאמרים בעיתונות שהצביעו על העובדה כי יהודי מרוקו חיים במשטר של פחד, רדיפה ואפליה. הושם דגש על שאיפתם הגוברת של היהודים לעזוב את מרוקו ועל עוצמת כמיהתם לישראל גם  במחיר סיכון חייהם. הנציגויות נדרשו להביא את הבעיה לידיעת הציבור ולהטיל את האשם לאסון על שלטונות מרוקו עקב רדיפתם את היהודים בניגוד להתחייבותם בעת קבלת העצמאות. הנציגויות נדרשו לייחס את הרדיפות  למדיניות האוהדת של שלטונות מרוקו כלפי שליט מצרים, גמאל עבד אלנאצר.
פרשת הטביעה העיבה על היחסים בין מרוקו לישראל, שהיו מתוחים ממילא עקב התייצבות מרוקו, לפחות כלפי חוץ, במחנה הנאצריסטי כשלוש שנים לאחר עצמאותה. לאחר גל ראשון של מאמרים וכתבות ברדיו, מסרה שרת החוץ,  גולדה מאיר, הודעה בכנסת שגררה גל נוסף של מאמרים. בדיון שהתקיים בכנסת ב-18 בינואר 1961, הטילה ממשלת ישראל את האשמה לטביעת הספינה על מרוקו ופתחה במאבק גלוי נגדה. לאחר שגולדה מאיר גינתה את ממשלת  מרוקו על שהיא מונעת מיהודיה חופש יציאה, סיימה את נאומה בכנסת במילים: "ידעו יהודי מרוקו כי אין הם בודדים במערכה". בעיניה, טביעת הספינה לא הייתה אלא "חוליה בשרשרת הטרגית של ניסיונות יהודיים לפרוץ  דרך למולדת". להערכת פקידי מחלקת המדינה האמריקנית, הודעת שרת החוץ בכנסת יצרה לפרשה תדמית של סכסוך ישראלי-מרוקני, דבר שהקשה את עורפם של המרוקנים במקום לרככם. המרוקנים חששו שהענקת חופש יציאה מוחלט  ליהודים יביא ל"אקסודוס" כללי שמשמעותו בריחת הון והפסד כוח אדם מקצועי, פגיעה במוניטין של מרוקו ויתרונות כלכליים לישראל. הדיפלומטים האמריקנים ציינו גם שיהודי מרוקו לא רוו נחת מן ההודעה.

מסע התעמולה של הארגונים היהודיים העולמיים
בפריס נפגש נשיא הליגה לזכויות האדם, דניאל מאייר, עם יעל ורד בבית שגרירות ישראל ודיווח לה כי שכנע "ידיד המקורב לנסיך מולאי חסן ומכיר אותו שנים רבות", לשגר אליו מכתב מפורט בנושא הבטחת זכויות  היהודים ובהן גם זכות ההגירה החופשית. הוא ביקש לקבל עוד מידע ואם הדבר ישכנע אותו הוא מוכן להמשיך לפעול. הוא מתח ביקורת על דברי שרת החוץ בכנסת וטען שההצהרה הייתה נמהרת ונבעה בוודאי מהתרגשות הגורמים  הישראליים. הוא הביע נכונות לפנות לידידו, מהדי בן בַּרכָּה, ולדבר עם נשיא תוניסיה, חביב בורגיבה, למרות היחסים המתוחים בינו ובין הנסיך, מולאי חסן. שגרירות ישראל שללה את רעיון הפנייה לבן בַּרכָּה,  יריבו של המלך, כיוון שנציגי ישראל ומרוקו עמדו בפני הסכם על יציאה קולקטיבית של יהודי מרוקו תמורת תשלומים שיועברו לארמון המלך.
ב-6 בפברואר התכנסה בניו יורק מועצת הארגונים היהודיים העולמיים (CCJO - Consultative Council of Jewish Organisation) שנשיאה היה נחום גולדמן. השתתפו בה נציגים מארצות הברית, מקנדה, מאוסטרליה,  מארגנטינה, מצרפת ומבריטניה. משה לוויט, סגן נשיא הג'וינט, הוזמן בידי גולדמן כמרצה אורח. אנדרה וייל מצרפת הדגיש שהוא מייצג את הקרי"ף (CRIF, ארגון הגג של הארגונים היהודיים בצרפת) ושהוא אינו מדבר בשם  חברת "כל ישראל חברים" (להלן: כי"ח). וייל חשש שהשתתפות כי"ח בכנס תחיש את קצב הלאמת רשת בתי הספר שלה במרוקו. הוא הדגיש שגירוש מנכ"ל אורט, ברנאר ואנד פולאק, ממרוקו היה עניין אישי ולא כוון נגד פעילות  החברה במדינה. לוויט ווייל עמדו על מרחב התמרון שיש לארגונים היהודיים העולמיים במרוקו, אך ציינו שמצב היהודים במדינה הולך ומחריף וכי מן הראוי שהשלטונות ירגישו שקיימת בעולם "עין יהודית" ולא יהודית  פקוחה העוקבת אחר יחסם לקהילה. השניים התנגדו בחריפות למסע פרסום מאורגן בעיתונות האמריקנית אשר מטרתו יצירת אווירה אנטי-מרוקנית. אנדרה וייל הסביר תופעות שראו אותן כתופעות אנטי-יהודיות כנובעות  ממקורות כלליים יותר. לדעתו, ניתוק קשרי הדואר עם ישראל מקורו בקסנופוביה, והאיסור על יציאה מן המדינה קשור לעקרון האזרחות המרוקנית הנובע מ"הבעת נאמנות תמידית" (allégeance pérpétuelle), ולפיו אדם  שנולד במרוקו לא מאבד לעולם את זכותו לשוב למדינה. מכאן נבע החשש שהיהודים היוצאים לישראל עלולים לרצות לשוב למרוקו ולדרוש את זכויותיהם כאזרחים מרוקנים. להערכת וייל, עתיד היה בסופו של דבר לשלוט  במרוקו משטר קיצוני על פי הדגם של הדמוקרטיות העממיות.
נציג הקונגרס היהודי העולמי (להלן: קי"ע), אלכסנדר איסטרמן, תמך בדברי וייל ולוויט והדגיש שהוא עומד בקשר יומיומי עם הנהגת יהודי מרוקו ועם השלטונות, וייתכן שביטול היתרי היציאה הוא פרי קשרים אלה. גם  איסטרמן מתח ביקורת על הודעת שרת החוץ בכנסת והדגיש שליהודי מרוקו יש כעת נציגות קהילתית חדשה ואמיצה אשר העזה לפנות אל יורש העצר ואל שר הפנים אחרי הפגיעות בקהילה בימי ביקורו של נאצר בוועידת קזבלנקה  בראשית ינואר. הוא דיווח שהנסיך מולאי חסן עודד את המשלחת לכנס את ועדי הקהילות כדי לדון בבעיה. איסטרמן מסר כי הוא עתיד לנסוע למרוקו לקראת סוף פברואר לפגישה סודית עם "דרג גבוה ביותר", כדי לשאת ולתת  עמו. הקונסול הכללי של ישראל בניו יורק, שהוזמן אף הוא לכנס, הסביר את המניעים להודעתה של שרת החוץ ואת האופי הנאצי של התעללות משטרת קזבלנקה ביהודים בעת ביקור נאצר, שמקורו כנראה ביוזמה שנטלו אנשי  הביטחון המצריים אשר ליוו את נשיאם לוועידה במרוקו.
בכינוס התגלעו, כרגיל, חילוקי דעות בין ראשי הארגונים היהודיים ובין נציגי משרד החוץ הישראלי. גולדמן תקף את קונסול ישראל בניו יורק, בנימין אליאב, עקב בקשתו לשגר מחאות של ארגונים יהודיים לשגריר מרוקו  בוושינגטון. נשיא קי"ע סיכם את הכנס וקבע שיש הסכמה כללית לפרסום הודעות מחאה, אך יש להימנע מפרסום בעיתונות. הוא סיפר שהעיתון ניו יורק טיימס סומך בעיקר על המידע של סופרו ברבאט ועל מחלקת המדינה  האמריקנית, המתנגדת לפעולה נגד ממשלת מרוקו. גם גולדמן וגם איסטרמן היו פסימיים בשאלת היציאה החופשית של היהודים, שכן לדעתם המלך אמנם מצטייר להלכה כפרו יהודי, אך למעשה הוא נעשה בהדרגה למתנגד חריף  לישראל, משיקולים פנימיים של הישענות על הליגה הערבית. גולדמן הציע להמתין לשלושה אירועים: ועידת מועצת הקהילות היהודיות במרוקו, פגישה של משלחת יהודית עם מלך מרוקו, מחמד החמישי, לפי הבטחת הנסיך מולאי  חסן, וביקור איסטרמן במרוקו. בכינוס צוינו הפגיעות הנפשיות והפיזיות ביהודים והובעה דאגת היהודים בעולם מהתנהגות משטרת קזבלנקה בימי ביקור נאצר, ומן הפגיעה בזכויותיהם ובחירויותיהם היסודיות של היהודים.  התנהגות המשטרה הייתה בלתי מתקבלת על הדעת ולא היה לה קשר לביטחון המדינה:
  קשה להאמין שממשלת מרוקו אישרה או התירה פגיעות כאלה בזכויות ובחירויות של חלק מאזרחיה. יש לקוות שהממשלה תעשה את כל הדרוש ותנקוט בכל האמצעים כדי להסיר את החששות מלב יהודי מרוקו ולהבטיח לכל  חלקי האוכלוסייה המרוקנית שביטחונם האישי וכבודם האנושי יכובד […] יהודי מרוקו סובלים מהגבלות בחירויותיהם הבסיסיות הכוללות את הזכות האנושית הבלתי ניתנת לביטול: האפשרות החוקית להתאחד עם המשפחות איתן  הם מעוניינים לחיות בארצות אחרות. נטילת זכויות החופש יוצרת פגיעה וסבל ברווחת יהודי מרוקו.
למסע ההסברה נרתם גם שגריר ישראל בצרפת, ולטר איתן, שנפגש ב-9 בפברואר עם ראש ממשלת צרפת לשעבר, פייר מנדס פרנס, בביתו. לדעת מנדס פרנס שעקב אחר האירועים, אין המרוקנים עצמם יודעים לקראת מה הם הולכים,  וברור דבר אחד בלבד: עד עתה הצליח בורגיבה במדיניותו כלפי היהודים ואילו המרוקנים נכשלו. באוקטובר הוא שוחח ביוזמתו עם הנסיך מולאי חסן בניו יורק על הבעיה היהודית, אך ניכר שהנסיך לא שבע נחת מן הדברים  והניח לו להרגיש כי העלאת הנושא פוגמת בטעם הטוב. לדעתו הנסיך הוא הקובע, שכן בידיו השלטון המעשי ולכן הכרחי למצוא דרך אליו. הוא שאל את השגריר אם יש במרוקו אדם או גוף אשר יעז לחלוק על מדיניות הממשלה.  כאשר ציין איתן את שמו של בן בַּרכָּה, השיב מנדס פרנס שאין ערך לדבריו, שכן הוא תמיד יאמר אוטומטית את ההפך ממה שאומרת הממשלה, בהיותו איש אופוזיציה.
כל אלה לא סיפקו את נציגי ישראל, שחיפשו דרכים נוספות להפנות את דעת הקהל נגד מרוקו. במוסד לתיאום, שהורכב מנציגי הממשלה והסוכנות היהודית, הועלתה הצעה ליזום כינוס עולמי לא יהודי למען הקהילה במרוקו,  כמו הכנס שנערך בפריס למען אוטונומיה תרבותית ליהודי ברית המועצות. שרת החוץ התייעצה עם גולדמן כדי לבדוק את סיכויי ההצלחה ואת דרכי הביצוע, וראתה בכנס מסוג זה "ניסיון אחרון" להשפיע על ממשלת מרוקו.  מאחר שהתנהל כבר מסע הסברה, וכיוון שעמדותיהם של ראשי קי"ע ושל ארגונים יהודיים אחרים זכו לפרסום נאות בעיתונות, החליטו נציגי ישראל שאין צורך בקיום הכינוס. הם לא יכלו להתעלם מן העובדה שמיד אחרי ועידת  קזבלנקה חל שינוי לטובה בהצהרות השלטונות ובמעשיהם. עם זאת חיפשו במשרד החוץ אישיות שתיסע לחודש-חודשיים למרוקו ותחבר דוח על חיי היהודים. מתל-אביב שלחו ראשי התאחדות עולי צפון אפריקה, בראשות ח"כ אשר  חסין ומוריס תימסית, מברק למזכיר הכללי של האו"ם דאג המרשלד וביקשו את התערבותו בפני ממשלת מרוקו לשמירת זכויותיהם של היהודים.
בעקבות הכינוסים והפרסום שהתלווה להם, ובהשפעת השדולה היהודית האמריקנית, התגייסה העיתונות העולמית למסע הסברה נרחב שהאשים את שלטונות מרוקו בנסיבות שגרמו לטביעה. הדגש הושם על הרעת מצב היהודים מאז  כינוס ועידת שרי החוץ של הליגה הערבית בקזבלנקה בספטמבר 1959, ועידה שבה הוחלט לנתק את קשרי הדואר עם ישראל. בין המאמרים שתיארו את מצבם המדאיג של יהודי מרוקו בלטו מאמר בעיתון Reporter (רפורטר)  האמריקני בכותרת "הצרות של יהודי מרוקו", ומאמר של מרווין האו (Marvine Howe) בעיתון ניו יורק טיימס וכן ידיעות רבות בעיתונים Le Monde (לה מונד) ו-L'observateur (לובסרווטר). העיתון Christian Century  (קרישטיאן סנצ'רי) הפרוטסטנטי מבריטניה הציע שהאומות המאוחדות יחקרו את הידרדרות זכויות האזרח במרוקו ויזכירו לשלטונות שמעמד מרוקו בקהילה העולמית לא יצא מחוזק "אם היא תחזור על פשעי הנאצים". וושינגטון  פוסט ציין במאמר מערכת ב-19 בפברואר את שתי המדינות בצפון אפריקה שהיהודים מצויים בהן במצב של איום עקב נגע הנאצריזם: "אם ליהודים לא תותר הזכות להגר, קשה לראות איך אפשר להתאפק ולא להפגין רגשות. במשך  יותר ממאה שנה יהדות צפון אפריקה לא הוטרדה יחסית. החיים המשותפים יצרו תקווה למצב שונה מזה שהיה במזה"ת. דומה שמרוקו אינה יכולה או אינה מעוניינת להגן על אזרחיה היהודים או לאפשר להם לעזוב את המדינה  בשלום, והדבר אינו מבשר טובות".
נציגי ישראל ציפו שהאסון ותגובות המרוקנים יציעו הזדמנות להוכיח, על סמך עובדות מוצקות, שמרוקו מפירה את האמנה לזכויות האדם אשר התחייבה לכבד. להערכתם, תגובות אלה יגרמו ליהודים העניים ולשכבת המשכילים  להבין שרק המסע התקשורתי שהתנהל מחוץ למרוקו נגד הפגיעות ביהודים ישכנע את השלטונות שהיהודים זוכים לתמיכה בכל העולם. נציגי ישראל ציינו "שמכל מקום פונים אלינו שלא להרפות מן המאמצים שכן רק החשש של  המרוקנים לראות את העולם כולו מודאג מן היחס לו זוכים יהודי מרוקו ימנע מהם לפגוע ביהודים". מסע הפרסום הישראלי הגיע לממדים שלא ציפו להם וכלל מדינות רבות, ובהן צרפת, גרמניה, שוויץ, איטליה, בנלוקס,  פורטוגל, מדינות סקנדינביה ורוב מדינות אמריקה הלטינית וכן אנגליה, קנדה, אוסטרליה, ניו זילנד, ארצות הברית ואפילו תוניסיה. התעמולה הישראלית נגד מרוקו הצליחה בעיקר בצרפת, במדינות סקנדינביה ובשוויץ;  פחות בארצות הברית, שם הופעלו בעיקר אישים ידועים כמו אלינור רוזוולט, שפנתה אישית למלך מחמד החמישי. בישיבת ממשלה בירושלים שדנה במסע ההסברה, האשימה שרת החוץ יהודים מרוקנים "מתבוללים", תומכי ההשתלבות  בחברה המרוקנית, בפעילות בקרב דיפלומטים זרים כדי להשפיע עליהם לדווח לממשלותיהם על אשמת ה"ציונים" במצב הקהילה. במהלך כל מסע ההסברה מעם ישראל והארגונים היהודיים העולמיים נמנעו גורמים אלה מלהתייחס  לאסון הטביעה ולאחראים לו, ולא האשימו את מרוקו באחריות ישירה לטביעה ביודעם שהיה זה מחדל של הגורמים הישראלים שטיפלו בנושא.

התגוננות שלטונות מרוקו
התגובות המרוקניות על אסון "אגוז" ועל המתקפה הישראלית לא איחרו לבוא. הנימה הכללית התבססה על ההפרדה בין יהודי מרוקו שאליהם יש להתייחס כאל בני מולדת משותפת ובין ה"ציונים" הזרים, המחרחרים ריב בין  מוסלמים ליהודים ומסיתים את האחרונים לעזוב את מולדתם. עיתוני מרוקו הופתעו מן המתקפה הישראלית ונאלצו להתגונן. הם הפנו אצבע מאשימה כלפי "המחתרת הציונית" הפועלת בשטח מדינתם. בהצהרה לעיתון ניו יורק  טיימס, ב-21 בינואר, ערך שר ההסברה המרוקני אחמד עלאוי הפרדה ברורה בין יהודים לציונים: "מקום היהודים המרוקנים במרוקו ולא במקום הערבים בפלשתין. ההגירה לישראל היא עריקה ומעשה בגידה. אין לאף אחד זכות  לנטוש את ארצו. עליו להיצמד אליה כי גורלנו משותף. שתי הקהילות חיו תמיד ביחסי שכנות טובים, עד שקשה להבחין בהבדל בין יהודי למוסלמי בעיקר באטלס העליון, כי שפתם אחת, אורחות חייהם זהים, מנהגיהם זהים  וגם שמות משפחותיהם זהים. אם תועמלנים ציוניים מלבים שנאה, רק הם ישאו באחריות לתוצאות תעמולתם". עלאוי הפנה את זעמו נגד הארגונים הציוניים המנהלים "מערכה פושעת" כדי להפנות יהודים מרוקנים לישראל "בכל  תנאי". הצהרה זו לא נעמה למנהיגי הקהילה שהיו רגילים להודעות מרגיעות מצד ראשי השלטון.
עיתון מפלגת השמאל אלעַלאם (העולם) השתדל אף הוא להפריד בין יהודי המדינה ובין "הציונים". במאמר מערכת מן ה-25 בינואר 1961 הגיב על מתקפת ההסברה הישראלית, שהטילה את האחריות לטביעת הספינה על מרוקו:  "האמת היא שטביעה זו משמשת את ישראל כתירוץ לתקוף את מרוקו שכינסה את הוועידה הפן אפריקנית שישראל הואשמה בה כמשרתת המעצמות הקולוניאליות". המאמר ציין את הזכויות שמהן נהנים היהודים אך, לדברי הכותב,  הנאמנות למולדת היא חובתם הראשונה, בתנאי שישראל לא תהיה בשבילם מולדת שנייה. הדבר נכון לכל אזרח, גם למוסלמים. הכותב גינה את הסטודנטים היהודים שלמדו בצרפת על חשבון ממשלת מרוקו אך העדיפו להגר לישראל  ולא לחזור לארצם. "על היהודים לדעת שהגירה בלתי חוקית 'ובסיטונות' אסורה בכל הארצות". כצפוי, ניצל עיתון האופוזיציה את ההזדמנות להתקיף את ממשלת מחמד החמישי ודרש ממנה להתנגד "לפעילות ארגונים מסוימים  אשר מטרתם היא להבריח יהודים לישראל. ארגונים אלה הם הקושרים את היהודים למולדת אחרת שאינה מרוקו ועוזרים להם לברוח לישראל כפי שקרה למאות מהם. יהודים אלה התחרטו על צעדם שכן שימשו מטרה לאפליה גזעית  בישראל".
ב-16 בינואר התבטא העיתון אלפג'ר (השחר), שופר הארמון, בחריפות רבה אף יותר. הוא תקף את "הציונים" ואת היהודים ששיתפו אתם פעולה:
הענקנו ליהודי מרוקו שוויון זכויות, אף שלא הקריבו עצמם כמונו על מזבח העצמאות. הם עשו את ההפך. בתמיכת השלטונות הצרפתים הקימו מוסדות ציוניים והפיצו את תעמולתן. הם חדרו למנהל הציבורי ותפסו בו משרות  בכירות, דבר שאפשר להם נגישות לסודות מדינה אותם יכלו לגלות. במקום להשתלב במאבק הלאומי, הארגונים היהודיים נעשו לתאי ריגול וחבלה המסכנים את ביטחון המדינה. המצב גרוע יותר ממה שתיארנו לעצמנו. יש לבדוק  אפוא מחדש את השאלה היהודית, ולנקוט באמצעים המתבקשים נגד אלה הרומסים ברגל גסה את יוקרת המדינה, מפירים את חוקיה ומסכנים את מוסדותיה המקודשים".
נוסף על ההתגוננות התקשורתית נפוצו ידיעות שדיווחו על החרמת עסקיהם של כ-300 סוחרים ברובע דרב עומר בקזבלנקה, אשר עסקו במסחר סיטונאי, למן ה-17 בינואר. ימים אחדים לאחר מכן הוסר סמל מגן דוד מחזית בית  הכנסת בית אל בקזבלנקה. במארס נשמעו הערות אנטישמיות בעת הקרנת הסרט מיין קמפף בשני בתי קולנוע בקזבלנקה.
שגרירות מרוקו בוושינגטון התגייסה אף היא להגיב על המאמרים שהתקיפו את ממשלתה והאשימה את הארגונים הציוניים בניצול הטרגדיה של ספינת המהגרים לניהול תעמולה נגד מרוקו וליצירת חיץ בין הקבוצות האתניות  באוכלוסייה המרוקנית: "אין לציונים כל יסוד לטענה שיהודי מרוקו מדוכאים. מעולם לא הייתה בעיה יהודית במרוקו וגם לא תהיה כזאת, מסיבה פשוטה שיהודי מרוקו מוכרים כאזרחים על ידי ממשלה השואפת לשמור על  החירויות, השוויון והרווחה לכל אזרחיה". לייבל כץ, יושב ראש המועצה הבין-לאומית של בני ברית וסגנו מוריס ביסגייר (Bisgier) נפגשו למשך 45 דקות עם שגריר מרוקו בארצות הברית, ד"ר מהדי בן עבוד, ומחו נגד  התנהגות ממשלתו. השגריר השיב לבני שיחו שטביעת הספינה נוצלה מראש על ידי תעמולה המשרתת מטרות זרות.

התגובות לאסון בתוך הקהילה
אחרי שמזכיר מועצת הקהילות, דוד עמר, קיבל את ההודעה על טביעת "אגוז", הוא טלפן אל מפקד "המסגרת" במרוקו, אלכס גתמון, ומסר לו: "הטלפון שלי לא פסק מלצלצל כל היום בביתי ברחוב ללנד ברבט. ידידים יהודים  התעניינו בחדשות או הביעו את מבוכתם וחברים מוסלמים רבים, בהם פוליטיקאים אחדים, גמגמו לעתים בשלומיאליות מילות ניחומים". ימים אחדים לאחר מכן קיבל גתמון מכתב מפתיע מדוד עמר המביע תמיכה בלתי מסויגת  ברשת המחתרתית הישראלית ומבקש להגביר את פעילותה אחרי האסון. צעדו של דוד עמר הפתיע בנועזותו אך גם עורר תמיהות, שכן הוא עמד בסתירה לעמדה הרשמית של מועצת הקהילות שפורסמה ב-12 בפברואר ולתגובותיהם של  שאר מנהיגי הקהילה. עמר כתב עוד במכתבו:
שמענו בהתרגשות עמוקה על אובדן משפחות יהודיות בלב ים. אחרי המאורעות החמורים האחרונים בקזבלנקה, נפגעה האוכלוסייה היהודית. מועצת הקהילות היהודיות במרוקו וועד קהילת קזבלנקה שיגרו מברק למלך ובו בקשה  להתקבל לראיון. האסון לא ישנה במאומה את אמונתה של קהילתנו ואת תקוותה. אני נשאר דבק באמונתי שלאור הנסיבות הנוכחיות אתם חייבים להכפיל את מאמציכם ולהגשים את תקוותם העזה של יהודי מרוקו לעלות לארץ.  המאורעות האחרונים בקזבלנקה גרמו לראקציה חריפה בקרב מתנגדי השלטון, ומכאן מצב הרוח הכללי של התגוננות עצמית. לאן יובילו המאורעות בקזבלנקה? עד היכן רוצים השלטונות להגיע? מהן השאלות ששואלים עצמם יהודי  מרוקו? תקוותנו תלוייה בכם ואני מבקשכם להגביר פעילותכם ומאמציכם למרות ועל אף הכול.
בשיחה של דוד עמר עם מוריס קרשן, נציג קי"ע במרוקו, הגיעו השניים למסקנה שאל לישראל להרפות ממסע ההסברה המתנהל בעיתונות, שכן הוכח עתה שזהו האמצעי היחיד המשפיע על יחס המרוקנים ליהודי ארצם. עם זאת הם  התנגדו לביקור נוסף של איסטרמן במרוקו במועד כה רגיש, והעדיפו לדחותו לתאריך אחר. יד ימינו של עמר, יצחק חליווה, נשלח לראשי הוועדים בקהילות הערים השונות כדי להרגיעם אחרי האירוע הטרגי. אלכס גתמון נפגש  עם אישים בהנהגת הקהילה שתמכו, לדבריו, בהמשך פעולות "המסגרת", אך מנהיג תנועות הנוער של הדז' (DEJJ), אדגר גדז', נמנע מפגישה עם גתמון בגלל הסתייגותו מפעולותיו.
מנהיג הקהילה, דוד עמר, טען כי לאירועים אלה היה גם צד חיובי, שכן לקולם של המנהיגים היהודיים הייתה עתה אוזן קשבת בארמון והם הוזמנו על ידי יורש העצר לייסד ארגון גג חדש למוסדות הקהילה שיזכה בהכרת  השלטונות. גוף זה אמור היה לרכז את כל מוסדות הסיוע היהודיים בתחומי הסעד, הבריאות והתרבות ולכוון את פעילותם. דוד עמר ביקש לכנס בפריס ועידה של כל הארגונים היהודיים הפועלים במרוקו לדיון במצב. הוא  תכנן להקים גם נציגות ציבורית חדשה שיהיו חברים בה השר לשעבר, ד"ר לאון בן זקן, ואישים חדשים שלא נטלו חלק עד כה בחיים הציבוריים היהודיים, כמו המהנדס הקומוניסטי אברהם צרפתי ואלבר ששון שייצגו את פקידי  הממשלה היהודים. הצעות אלה נידונו בהמשך בפגישת ראשי הקהילה עם יורש העצר.
שגריר שבדיה ברבאט, פיטרי, נפגש באמצע ינואר עם נכבדי הקהילה ולדבריו התרשם שהם מגנים את התערבות ישראל ו"הציונות העולמית" שעלולה להזיק לקהילה. בדוח רווי טיעונים לא מחמיאים לישראל ולקהילה היהודית  ששלח לממשלתו, ציין שהיהודים תמיד התנשאו מעל פני המוסלמים מסיבות דתיות, והאירועים האחרונים הם תוצאה הגיונית של התנהגותם. השלטונות המרוקנים שואפים לבטל את המחיצות המסורתיות בין יהודים למוסלמים מבלי  לפגוע בפולחן היהודי. סגירתם של בתי הספר היהודיים המחנכים לבדלנות היא צעד חשוב ברוח זו, אולם רבים מן היהודים מסרבים להכיר במציאות המרוקנית ובאורח פרובוקטיבי מוסיפים לדגול בתרבות צרפתית. האחריות  לאסון מוטלת על התעמולה הציונית למען הגירה לישראל. יתר על כן, אסון טביעת "אגוז" נוצל על ידי התעמולה של הארגונים היהודיים משום שישראל זקוקה להגירה ולא משום שהיא דואגת בתום לב ליהודי מרוקו. הראיה  לכך היא שיהודי מרוקו החיים בישראל אינם נחשבים כשווים לשאר האוכלוסייה היהודית וסבלם הוא מן המפורסמות. השגריר נפגש עם ראש הממשלה לשעבר, עבדאללה איברהים, שהבטיח לו כי כל המפלגות חותרות לבטל אפליית  היהודים. פיטרי סיים את דבריו בבקשה מממשלתו שתפעיל את השפעתה על עיתונאי ארצו שיפסיקו את ההשוואה בין רדיפות היהודים בשנות השלושים בגרמניה ובין המתרחש במרוקו, שכן הדבר עלול להזיק ליהודי מרוקו  עצמם.

מפגש ראשי הקהילה עם יורש העצר
יוזמת הנסיך מולאי חסן להיפגש עם ראשי הקהילה שמה קץ לאווירה העכורה שנוצרה בעת ביקור נאצר בקזבלנקה. יומיים לאחר טביעת "אגוז", ב-13 בינואר 1961, בפגישה עם יורש העצר שתוכננה לפני האסון, השתתפו שר  הפנים מְברכְּ בכּאי ומנהל הקבינט של יורש העצר רֶדָה גֶדירָה. במשלחת הקהילה נטלו חלק השר לשעבר, ד"ר לאון בן זקן, מזכיר מועצת הקהילות, דוד עמר, הרב שלום משאש וחברי ועד קהילת קזבלנקה, מרק סבח, אליאס  ואחניש וסלומון בן ברוך. האווירה בקרב היהודים הייתה מתוחה וראשי הקהילה התבטאו בחריפות. אליאס ואחניש בן ה-76 לא המתין לקבלת רשות דיבור והצהיר שהיהודים לא סבלו השפלה כזו בימי שלטונם של ארבעה  שולטאנים: "הכרתי את מולאי חסן, מולאי עבדלעזיז, מולאי יוסף ואביך ותמיד חיינו התנהלו בשקט". בן זקן, שהנסיך ביקש ממנו מידע ממוסמך על התנהגות המשטרה, הציג בפני המלך את האישורים הרפואיים של רב ישיבת  "נווה שלום", מאיר ורשנר (Wrechner), שנעצר והוכה, והודיע בהתרגשות שהוא מוכן ללכת יחף עד הארמון ברבאט או להיאסר במחנה ריכוז ורק לא להשלים עם ההשפלה שממנה סבלו היהודים באותם ימים. שר הפנים נטל על  עצמו את האחריות למעצרים בעת ביקור נשיא מצרים ולהתנהגות הפסולה של המשטרה. בתשובתו דיבר הנסיך מולאי חסן בשם אביו והבטיח להעניש את השוטרים שפעלו על דעת עצמם, ולהבהיר לעם המרוקני שהיהודים הם אזרחים  שווים ושחסות המלך מגינה עליהם. הוא חזר על הבטחתו שכל יהודי שירצה בכך יוכל לקבל דרכון ולצאת מן המדינה, אך לא לישראל.
למרות האווירה הפייסנית שהנסיך רצה לשוות לפגישה, לא נמנעה תקרית בינו ובין מרק סבח. לדברי המקורות הישראליים, כשרצה איש מחנה השמאל וידידו של בן בַּרכָּה להגיב, השתיק אותו הנסיך ונזף בו בפומבי: "אתה  תדבר רק כשאתן לך רשות דיבור. במקום לתמוך באויבי הארמון ולהצטרף אליהם, כדאי יותר שתבקש מיהודי אמריקה לעזור לנו ולהפנות אלינו את הסיוע שהם מעניקים בנדיבות למתנגדינו. אנו נדע להשתמש בסיוע זה לטובת  הכלל". דברי הנסיך רומזים על ידיעתו על המגעים בין נציגי ישראל וקי"ע ובין יריבו בן בַּרכָּה. הוא הציע לראשי הקהילה לא לפזול למפלגות השמאל ולהקים ארגון חזק של הקהילה שישמש משענת למלוכה ויזכה לתמיכת  המלך. הוא ביקש לקבל תכנית להקמת ארגון זה שתובא לאישורו. באופן פרדוקסלי, גם בפגישה זו דוד עמר וחבריו לא העלו את נושא טביעת "אגוז" והסתפקו במחאה על גיור קטינות יהודיות שהוצאו ממשפחותיהן על ידי  צעירים מוסלמים שרצו להתחתן אתן. עם זאת שר הפנים לא התעלם מטרגדיית הטביעה והצהיר בפני המשלחת: "המרוקנים שטבעו באסון הספינה הם משלנו ובשבילנו זהו אבל. אנו לא אדישים למותם". בתום הישיבה הודיע הנסיך  שדלתו פתוחה בפני הנציגות היהודית בכל עת והטיל על בן זקן לתאם את הפגישות עם ראשי הקהילה. לבקשת הנסיך, בירך הרב שלום משאש את המלך מחמד החמישי החולה, שנפטר כחודש וחצי לאחר מכן.
יורש העצר דאג לפרסם בהרחבה בכלי התקשורת את פגישתו עם ראשי הקהילה ואת עמדותיו בשאלה היהודית. הדבר תרם להרגעת האווירה. גם ראשי הקהילה דאגו להביא לידיעתם של ועדי הקהילות את הצהרתו החד משמעית בנושא  הדרכונים וחופש התנועה. על פי מקורות המוסד, מיד אחרי הפגישה הועברו ממשרותיהם 233 שוטרים שהיו מעורבים בהתנכלויות בימי ועידת קזבלנקה והוצבו בעיירה המדברית תַרפַיָה שבסחרה המערבית. להערכת ראשי  הקהילה, השינוי לטובה נבע מכוח הפרסום שניתן לגל האנטי-יהודי בעיתונות העולמית. האווירה הקשה בביקורו של נאצר יכולה הייתה להתפוגג במהירות לולא העובדה שמיד לאחר מכן טבעה "אגוז".
אסון הטביעה והתנכלויות המשטרה בימי ביקור נאצר עוררו את ההנהגה היהודית ואת השכבות הבינוניות בקהילה. אירועים אלה חידדו את החששות לעתיד הקהילה. הדילמה הייתה אם להדק את הקשרים עם מרוקו ולהמתין לבאות  או לבדוק חלופות לחיים במקום אחר. במעמד הבינוני נטו ההורים ללכת אחרי ילדיהם, שפנו לפריס להמשך לימודיהם. בשכבות העניות לא היו התלבטויות ולא היו צריכות לחכות לפניות פעילי "המסגרת" אליהן. הן לחצו על  שליחי ישראל לרשום אותן לעלייה, בציפייה לשיפור מצבם בארץ חדשה שתדאג לקליטתם. אף אם יהיו קשיים כלכליים בישראל, הן העדיפו את אלה, שלוו בתקוות לעתיד טוב יותר, על פני גורל בלתי צפוי במרוקו, עתיר חששות  ודאגות בקרב חברה מוסלמית. בסיכומו של דבר, אסון טביעת "אגוז" לא נתפס ברחוב היהודי ככישלון של ישראל ושליחיה, אלא ככישלון האופציה להשתלבות בחברה המרוקנית. התקווה שהיהודים יחיו במרוקו וימשיכו להתפתח  בה כבימי החסות הצרפתית ספגה מהלומה, וכך השיגו ראשי "המסגרת" את מטרתם. האכזבה מעתיד שוויוני במרוקו הלכה והתחזקה עד שהגיעה לשיא במלחמת ששת הימים, אולם אז כבר לא נשארו במרוקו יהודים רבים.
גם מקורבי הארמון וראשי המפלגות נאלצו לערוך חשבון נפש אחרי האירועים. הם הסיקו שאין להתכחש יותר לקיום בעיה יהודית בארצם. לצד חששות היהודים, גברו חשדות המוסלמים. הם האמינו שהיהודים לא פיתחו רגשות  לאומיים כלפי הארץ שחיו בה מדורי דורות, אלא כלפי מדינת ישראל הנלחמת באחיהם הערבים. מנהיגי המפלגות לא התערבו ולא הרגיעו את הרוחות פן יאבדו מאהדתם בשכבות העממיות שתמכו בסיסמאות הלאומניות של  נאצר.

תגובת "המסגרת" על טביעתה של ספינת העולים
ביום השלושים לטביעת 44 יהודים בספינה "אגוז", הופצו בעריה המרכזיות של המדינה כ-10,000 כרוזים שכתב גתמון:
לאחינו היהודים במרוקו. 44 מאחינו חדורי רצון עז לחיות בארץ הקודש ומלאי תקווה בעתידם נטרפו בלב ים. רק אחדים מהם זכו להיטמן בקבר ישראל. הנשארים אבדו במצולות ים. משפחותיהם עם כל עם ישראל יחד מבכים את  אובדנם. התקווה בת שנות אלפיים דוחקת ביהודים לעלות לציון בירושלים בכל דרך אפשרית. התקוות לחיות במרוקו העצמאית נכזבו. ייתכן שיד הארמון אינה מעורבת בגל הרדיפות האנטי-יהודי המציף אותנו בזמן האחרון.  אנו יודעים שהאנטישמיות מנוגדת לעקרונות האיסלאם, אך יש שונאי ישראל שגמרו בלבם בחשאי לרודפנו ולהשפילנו עד עפר. על אלה נאמר שסופם יהיה מר כסופם של עמלק, המן הרשע, היטלר ואייכמן – יד הגורל תשיגם.  רשימת צוררינו ארוכה, אך אנו לא לבד. כל קהילות ישראל בעולם מבכים את מתינו ונאבקים על זכויותינו וחירויותיו. ראו את הסערה האמיתית שקמה בעיתוני העולם כולו, בארגונים היהודיים והלא-יהודיים ובבתי  הנבחרים. מחר, לרגל השלושים למות יקירינו, נתייחד לשתי דקות לזכרם. זאת רק פעולתנו הראשונה. אל תיפול רוחכם, חיזקו ואימצו! המאבק למען זכויותינו וחירויותיו רק מתחיל!
מנסחי הכרוז אמורים היו להיות לכאורה ראשי הקהילה היהודית, הפונים לחברי קהילתם. הכרוז נפתח באזכור האסון, שבו יהודים "נטרפו בלב ים". הכרוז אינו מספק מידע על נסיבות האסון ולא מזכיר מי הם האחראים  להפלגה. יש להניח שמנסחיו היו ערים לטענות בציבור על אחריותם של גורמים "ציוניים" בהפקרת ביטחון מהגרים בספינה רעועה. כדי להזים טענה זו דאג המנסח להציב את האסון כחלק מן השאיפה המוצדקת לעלות לישראל  מול כוחות רשע, שזהותם מטושטשת, המונעים עלייה לגיטימית זו. המנסח מעמיד זו מול זו שתי תקוות. מצד אחד תקוות היהודים שראו במרוקו את מולדתם, תקווה שנכזבה, ולעומתה כמשקל נגד "התקווה בת שנות אלפיים",  כדברי ההמנון הלאומי הישראלי. כיוון שנציגי ישראל ניהלו זה זמן מה מגעים עם יורש העצר, הקפיד המנסח להפריד בין ארמון המלוכה ובין אויב בלתי מוגדר שידו הייתה בגל הרדיפות האנטי-יהודי. גם דת האסלאם זוכה  להערכה בהדגשה שעקרונותיה מנוגדים לאנטישמיות. בסוף הכרוז זהות המנסח משתנה והוא מאיים על "שונאי ישראל", שצפוי להם סוף מר ושסופם יהיה כסופם של רשעים מן המיתולוגיה המקראית (עמלק והמן) וכסופם של  צוררים נאציים (אייכמן והיטלר). הזיהוי של מתנגדי ההגירה החופשית ממרוקו עם צוררי היהודים אמור לגרום להסלמה במאבק במתנגדי ההגירה, שכן דמויות אלה מזכירות אסון ושואה ליהודים. הכרוז מסיים ברמז לדברי  שרת החוץ במליאת הכנסת: "אתם לא לבד". הוא מזכיר את הערבות ההדדית בין כל היהודים בעולם וסיים בתערובת של איום או אזהרה: "יבואו עוד פעולות".
ההיסטוריון ירון צור הבחין בניסוח הכרוז ניסיון להציג, ביודעין או שלא ביודעין, את הטביעה כאסון שהאומה היהודית כולה מבכה עליו. לדעתו הכרוז מטפח את זכר קורבנות העלייה "תוך קשירתם מצד אחד למסורת האבל  היהודית המקודשת ומצד שני לרעיון אחדות האומה". לא נעלמה מעיניו גם זהותם הכפולה של מנסחיו הפוטנציאליים של הכרוז: "אם הכרוז נפתח בהבחנה בין מחבריו ומפיציו ובין הקהל היהודי הרחב, הרי שבהדרגה הומרה  הפרדה זו בהדגשת הזהות ואחדות הגורל בין שני הצדדים". ברומזו למאבק האלים שהתנהל בין הארמון לאופוזיציה, טוען צור: "אין ספק, הייתה זו התגרות קשה בשלטונות, לא רק בהקשר של היחסים בין מוסלמים ליהודים,  אלא בקשר למסורת הפוליטית המקומית הכללית שהייתה חסרת סובלנות כלפי פעולות שלא בהיתר השלטונות".
השפה המליצית ותוכן הכרוז לא הותירו ספק באשר לזהותם האמיתית של מנסחיו. דבר זה היה ברור גם לנציגי השלטון וגם להנהגת הציבור היהודי. ברור היה שאין זו שפת יהודי המקום ולא סגנון התבטאותם. חריפות  הסגנון, היהירות והאיומים הגלויים היו רחוקים מדרכי הביטוי של יהודי המקום. השלטונות ראו בכרוז התגרות חסרת תקדים של גורם זר שפועל במדינה ועושה בה ככל העולה על רוחו. אין ספק שהשכנוע הפנימי העמוק של  מנסח הכרוז, אלכס גתמון, שכל היהודים באשר הם יהודים נתונים לסכנה פיזית, גרם לו להתעלם מן הנתונים האמיתיים במציאות המרוקנית ולהשליך את ניסיונו האישי בזמן המלחמה בפולין על יהודי המקום. אחד השליחים  שהיה מפיקודיו העיד: "אלכס נטע בלב הכול את ההרגשה שכל יהודי שמחלצים אותו ממרוקו ומעלים אותו לישראל, הרי הוא בבחינת ניצול מנגישות, רדיפות והתנכלויות. היה לו ניסיון. הוא ידע זאת מאירופה". גם השליח  פנחס קציר זוקף את רעיונותיו והתנהגותו לטראומות השואה שעבר גתמון בילדותו.
זו לא הייתה הפעם הראשונה ש"המסגרת" השתמשה בכרוזים כדי להשפיע על הרחוב היהודי. באפריל 1959 ניסחה "המסגרת" כרוז שהופץ בכתשעים בתי כנסת בקזבלנקה ובו קראה לקהילה לפנות למשרד הפנים ולבקש דרכונים.  הכרוזים נוסחו כאילו הם מופצים מטעמו של ועד הקהילה, שהיה רגיל להעביר הודעות באמצעות שמשי בתי הכנסת. בפעולה זו התכוונה "המסגרת" לחשוף את שקרי השלטונות ולהזים את הטענה שהדרכונים מונפקים לכל דורש  וללא אפליה, ולהבליט בפני דעת הקהל בעולם את בעיית איסור היציאה ממרוקו. ההיענות לכרוז הייתה מפתיעה: אלפי יהודים הגישו בקשות לקבלת דרכון. כרוז אחר הפיצו ראשי "המסגרת" בבתי הכנסת ובמקומות ציבוריים  ב-28 בספטמבר 1960. הפעם היה זה כרוז ברכה לראש השנה שהופנה "לאחינו בממלכת מרוקו". המנסחים פנו בשם היהדות העולמית לקהילה המקומית במטרה ליצור תחושה שהקהילה במרוקו היא חלק מקהילה גדולה יותר שדואגת  לשלומם. בקהילה זו מצויה גם ישראל: "באותן תפילות יהודי אירופה, ישראל, המזרח, אמריקה ואפריקה מאחלים לכם אושר וכיבוד זכויות למען השלום בין העמים. יהיו האירועים אשר יהיו, נדע אנחנו לשמור על אחדותנו  ולתמוך אחד בשני בכל האמצעים כדי להישאר יהודים במחשבה ובמעשה". גם הפעם שפת הכרוז הייתה צרפתית, אך תוכנו דיבר ישראלית אופיינית לממסד הציוני של התקופה.
לימים סיפרה כרמית גתמון שבעלה התייעץ עם ראש הקהילה, דוד עמר, בסוגיית פרסום הכרוז, ושהאחרון הסתייג מן המבצע מחשש שיפגע בקהילה, אך בעלה הצליח לשכנעו לפרסמו בכל זאת. הרופא ג'ו לוי, שסייע ל"מסגרת",  ידע לדבריה על הכרוז, וכך כנראה גם חבר מועצת העיר קזבלנקה, מקס לב. עם זאת היו ויכוחים נוקבים בקרב השליחים על יעילותו ועל החשש מתגובות שליליות. גתמון ניסח את הכרוזים ואפרים רונאל, מפקד "המסגרת"  בצפון אפריקה שישב בפריס, אישר אותם לאחר לחצים רבים שהופעלו עליו. הם הופצו למרות חששות ראשי הקהילה והשליחים. גם כאן הכריעו את הכף אישיותו הכריזמטית של גתמון ומעמדו כנציגה הבכיר של ישראל במרוקו. אף  שהכרוז נוסח לכאורה בשם נציגי הקהילה, לא ננקטו צעדי מנע לקראת הנזקים הצפויים מהפצתו. שליח "המסגרת" פנחס קציר ציין שכל הרעיונות והנימוקים שנכללו בכרוז נבעו אך ורק ממוחו של גתמון, ואיש לא העז להתנגד  להם. בעיני גתמון נראו הנאצים בגרמניה והמוסלמים במרוקו כדבר אחד המאיים על הקיום היהודי בכל העולם. עם זאת, צעירי תנועות הנוער שהבינו כי מפיצי הכרוז הם ה"ציונים", התמלאו גאווה ולשליחי ישראל נוספה  הילת גיבורים שהגבירה את כוח המשיכה של מדינת ישראל הצעירה בעיניהם. כוח משיכה זה השפיע ללא ספק על שיקולי הוריהם בהחלטתם על עתידם במרוקו.
טביעתה של ספינת המעפילים המחישה לחברה הישראלית ולתפוצה היהודית שגורל הקהילה במרוקו קשור לגורל עם עולם ולתבניות המאפיינות את תולדותיו. כמיעוט נרדף בקהילת העמים, היהודים נאבקו למען שחרור לאומי  שעובר בהכרח דרך ייסורים המובילים לגאולה בארץ המובטחת. אחד הביטויים המובהקים לתהליך השחרור הלאומי והשיבה לציון עובר דרך ההעפלה וקורבנותיה. כך נקרתה בדרכה של הקהילה היהודית המרוקנית ההזדמנות ליטול  חלק בתהליך זה ולרשום את שמה בפרק ההעפלה. השם "אגוז" יכול לשכון מעתה לצד סמלים לאומיים כאניות המעפילים "אקסודוס" או "פטריה". ירון צור, החוקר את קהילת יהודי מרוקו מנקודת מבט זו, מציין:
בפעם הראשונה בתולדותיה הפכה העלייה המרוקנית למוקד של חרדה והזדהות כללית. לכך סייעה בוודאי העובדה, כי האסון הימי קישר אותה בתודעה הציבורית [הישראלית] אל אחד המיתוסים המרכזיים של המאבק הלאומי בדרך  להקמת המדינה – מיתוס ההעפלה, כלומר החתירה ההרואית והמרטירית אל אדמת ארץ ישראל. העלייה החשאית והאסון הימי שפקד אותה תרמו, אפוא, לעליית מעמדה של תדמית העלייה המרוקנית בסולם התדמיות של החברה הלאומית  המתפתחת בישראל. פרדוקסלית מילא אסון זה, שיסודו ברשלנות פושעת, תפקיד חיובי בקירוב היהדות המרוקנית לנפש הציבור הישראלי.
אליעזר שושני, שחקר מטעם המוסד את מחדל "אגוז", אמר כי עם אסון זה "נסתיים דף נוסף של המרטירולוגיה היהודית". בדברו בפני המוסד לתיאום אחרי שובו מפריס, נדרש יושב ראש הנהלת הסוכנות היהודית, משה שרת,  למושג המרטירולוגיה כחלק מייסורי ההעפלה והוסיף עליה סופרלטיבים: "אני סבור שבכל פרשת המרטירולוגיה של העלייה שלנו עד כה, לא היה פרק כזה כמו העלייה ממרוקו […] מבחינת היציאה, הכול [התנהל] במחנק,  במחתרת ובגנבה בסכנת נפשות ממש. מפני שאם תופסים יהודים מרוקנים […] ואפילו אם נניח שלא תופסים, אבל פתאום קמה העיירה בבוקר ויש בית ריק מתושביו […] אז מיד מכות ומאסרים".
לאחר מעשה, ייסורי המצפון גרמו לראשי המוסד לכרוך יחדיו את אסון הטביעה בהסדר הדיפלומטי עליו סוכם בראשית אוגוסט 1961 שאִפשר יציאה קיבוצית של היהודים מן המדינה. בכך אמרו בעקיפין שהטובעים לא נפלו  לשווא. טענתם קבעה שרק האסון הניע את הארמון להגיע להסכם: "הדחף להגיע להסדר נבע לדעתי לא במעט מתהודת אסון ספינת 'אגוז' ואולי מבצע יכין לא היה יוצא אל הפועל לולא אסון זה". גם זכריה שוסטר ואברהם  קרליקוב, מראשי הוועד היהודי האמריקני, השתמשו בטיעון דומה: "אלימות המשטרה [המרוקנית], הפרסומים האנטי ציוניים בעיתונות ומאורעות אחרים הפכו למעשה לתעמולה הפרו־ציונית הטובה ביותר. ככל שהדבר יכול  להראות מוזר, טביעת ספינת "אגוז" רק חיזקה ולא החלישה את האספקט הזה". הלקח שהפיקו ראשי המוסד ושאר נציגי ישראל מטביעת "אגוז" הוא שעם כל הכאב שבדבר, האסון השתלם. מרוקו הוכפשה בדעת הקהל העולמית ונאלצה  להתגונן. כיוון שכך, אפשר היה לנצל את המצב ולהחריף את היחסים עם השלטונות. באווירה זו עלה רעיון הפצת הכרוז הפרובוקטיבי של גתמון נגד שלטונות מרוקו, בשם הקהילה.
למרות עמדתו של ירון צור נראה שבציבור הישראלי ובעיני יוצאי מרוקו בישראל, לא נקשרה הילת גבורה לעלייה זו. ההפך הוא הנכון. העלייה ממרוקו נתפסה וגם הוגדרה כעליית "מצוקה" או "הצלה", שחלקם של היהודים בה  היה פסיבי. לתדמית הבלתי הרואית תרמו לא מעט דיווחי השליחים, שהרבו לתאר את היהודים במרוקו כאבק אדם החי בניוון תרבותי וחברתי. סרטי התעודה שצולמו על עלייה זו מראים אבק אדם זה מובל על ידי שליחים לארץ  המובטחת. גיבורי עלייה זו אינם דוד עמר, סם בן אזרף, יצחק כהן אוליבר או מקס לב. גם רפאל ואקנין וחיים צרפתי לא נעשו למרטירים אפופי תהילה. כתר הגבורה הונח על ראשיהם של שליחי המוסד, ובראשם אלכס גתמון,  שסביב דמותו נקשרו אגדות ומיתוסים לרוב. גם מחדל הכרוז שיזם וההתמוטטות שגרמה הפצתו לא פגעו בתדמיתו אלא הוסיפו ליוקרתו.

סיכום
פרשת "אגוז" עוררה שאלות נוקבות על הפעלתה של רשת מחתרתית ישראלית במרוקו: האם נשקפה סכנה ליהדות מרוקו אחרי קבלת העצמאות? האם נזקקה יהדות מרוקו להצלה? האם לא התעלמו נציגי ישראל מן המציאות וקראו רק  מהרהורי לבם? האם הצדיק המצב בקהילה נקיטת פעולות בלתי חוקיות, מחתרתיות שסיכנו את חייהם ואת ביטחונם של היהודים? האם יהודי מרוקו לא היו עוזבים במוקדם או במאוחר את מרוקו ללא גורם מאיץ ומזרז? האם לא  נבעה הפניקה שאחזה בנציגי ישראל מתפיסות רעיוניות לא רלוונטיות למצב? האם לא נבעו דיווחיהם הפסימיים של השליחים מן הרצון להצדיק את פעילותם, לזכות בהערכה ולהגדיל תקציבם? האם אין סתירה בין המגעים  הדיפלומטיים עם השלטונות ובין פעולה בלתי לגלית בארץ זרה? האם לא נהגה ישראל בחוסר כנות כשהאשימה את השלטונות בהפרת הבטחות בזמן ששליחיה הפרו סיכומים? האם אין לחפש את התשובה לשאלות אלה בשאיפתה  הלגיטימית של מדינת ישראל הצעירה להגדיל את אוכלוסייתה לנוכח איום שכנותיה לחסלה?
אין ספק שפעולות "המסגרת" במרוקו, יותר משהצילו יהודים מאסון סיכנו לא מעט את ביטחונם. בסיכומו של דבר יהדות מרוקו יצאה כמעט כולה מן המדינה לא מכוח הפעולה המחתרתית של "המסגרת" אלא מכוחו של הסכם  דיפלומטי בין שתי המדינות. יש להבין את התנהגות ראשי המוסד ונציגי ישראל במרוקו על רקע התפיסה הרעיונית הדוגמטית שהכתיבה את דרכי פעולתם. באותם ימים אי אפשר היה להעלות על הדעת סטייה מן הקונסנזוס  האידאולוגי הלאומי ואף לא לקיים פיקוח ציבורי ממשי על פעולות המוסד בפיקודו של איסר הראל.

הערות

 

  1. המאמר מבוסס על קריאה על התכתבות עניפה בין הגורמים העוסקים בנושא. התכתבות זו נמצאת בתיקי משרד החוץ שבארכיון מדינת ישראל ובתיקי מחלקת העלייה של הסוכנות היהודית בארכיון הציוני המרכזי בירושלים. לאלה נוספו עדויות שנגבו משליחי ישראל במרוקו מטעם המוסד, ומאמרים במרוקו ובעולם שעסקו בתגובות לטביעה. אני מודה לשליח גד שחר שהעמיד לרשותי את הדוח החסוי של אליעזר שושני (ראו הערה 34 להלן).
  2. ראו ארכיון יד טבנקין באפעל, עדויותיהם של ש"י [שלמה יחזקאלי], א"ר [אפרים רונאל] ואליעזר שושני, חלק ב, דברי חברים (העמודים לא ממוספרים), סודי ביותר, עותק של גד שחר שמספרו 76, מחלקת העלייה של הסוכנות היהודית והמוסד לתפקידים מיוחדים של מדינת ישראל [כנראה אפריל 1964]; ארכיון מדינת ישראל (להלן: אמ"י), חץ, 4324/5, ש"ז שרגאי מפריס למ' גזית ולי' דומיניץ, 27 באפריל 1960; אמ"י, חץ, 4318/4, י' ורד למ' גזית, 14 באוגוסט 1960; אמ"י, חץ, 4318/4 , י' מרוז לי' ורד, 31 באוגוסט 1960; הארכיון הציוני המרכזי (להלן: אצ"מ), S6 10166, ש"ז שרגאי, "לתקנתם ולהצלתם של יהודי מרוקו, הערכת מצב, הדרכים והאמצעים". מסמך ללא תאריך, חובר כנראה בין פברואר לאוגוסט, קרוב לוודאי בחודש אפריל 1960; אצ"מ S6 10166, ש"ז שרגאי מן השגרירות בפריס למ' גזית ולי' דומיניץ, 27 באפריל 1960.
  3. Inès Bel Aïba, Younes Alami, Ali Amar & Aboubaker Jamaï, « Le Maroc et le Mossad », Dossier spécial et éditorial, Le Journal Hebdomadaire, N°167, Casablanca, 3 au 9 juillet 2004, pp.3-4, 20-29
  4. אמ"י, חץ, 4318/2, ביוליטין, 75 [מטעם המוסד], סקר שבועי, 15 בפברואר 1961.
  5. אמ"י, חץ, 3329/28, מברק משאול בר-חיים מוושינגטון למשרד החוץ בירושלים, 1 בפברואר 1961.
  6. קדיש לוז, "דברי אזכרה לעולים ממרוקו שטבעו בים", 18 בינואר 1961, דברי הכנסת, כרך 30, עמ' 701. "טביעת ספינת העולים ליד חופי מרוקו. הודעת שרת החוץ". דברי הכנסת, כרך 30, עמ' 754. הוגשו גם תשע הצעות לסדר והן הועברו כולן לוועדת החוץ והביטחון.
  7. אמ"י, חץ, 3329/27, זאב שק משגרירות ישראל בפריס למשרד החוץ בירושלים, 24 בינואר 1961. דוח מתאריך 19 בפברואר 1961 של "טדי" (יוסף עדניה) על ביקור זכריה שוסטר ואברהם קרליקוב מראשי הוועד היהודי האמריקני, שסיירו במרוקו לפני ה-17 בפברואר. אמ"י, חץ, 4318/2, תזכיר של הוועד היהודי האמריקני למשרד החוץ הישראלי בנושא סיור ראשיו במרוקו, 21 בפברואר 1961.
  8. דניאל מאייר (1996-1909), יד ימינו של לאון בלום, שימש כמזכיר כללי של המפלגה הסוציאליסטית בצרפת והתמנה אחרי המלחמה כשר העבודה. הודח מן הממשלה בגלל התנגדותו למדיניות צרפת באלג'יריה. היה גם יושב ראש הוועד הפועל של רשת אורט העולמית וסייע לרשת "המסגרת" שפעלה במרוקו.
  9. מהדי בן בַּרכָּה היה ממנהיגי מפלגת השמאל המרוקני, "האיחוד הלאומי של הכוחות העממיים", וגלה באותו זמן באירופה מחשש למעצר במרוקו.
  10. אמ"י, חץ, 3329/27, בנימין אליאב מניו יורק לי' מרוז, 10 בפברואר 1961.
  11. Y. Bin-Nun, Psychosis or an Ability to Foresee the Future? The contribution of the World Jewish Organizations to the Establishment of Rights for Jews in Independent Morocco, 1955-1961, REEH 10, Paris 2004.
  12. אמ"י, חץ, 3329/27, בנימין אליאב מניו יורק לי' מרוז, 10 בפברואר 1961.
  13. אלכסנדר לווי איסטרמן (1982-1890) ממוצא בריטי, עסק בעיתונות והיה כתב הג'ואיש כרוניקל בשנת 1952. היה יועצו המדיני של נחום גולדמן וניהל בשם הקונגרס היהודי העולמי את עיקר המגעים עם הממשל במרוקו משנת 1955 עד 1962. יחד אתו פעלו, בין השאר, ג'ו גולן, גרהרט ריגנר, מוריס פרלצוויג, ארמן קפלן ואנדרה ז'אבס.
  14. שם. בנושא ההתנכלוחות בועידת קזבלנקה ראו י' בן-נון, "בין אופוריה לאכזבה: הקהילה היהודית אחרי עצמאות מרוקו", גשר, 148 (2004), עמ' 59-45 (להלן: בן-נון, "בין אופוריה לאכזבה"). Amina Boubia, « Les Juifs du Maroc : histoire d’une catastrophe qui n’a jamais eu lieu », Le Journal Hebdomadaire, n° 341, du 15 au 21mars 2008, Casablanca, pp. 56-57.
  15. אמ"י, חץ, 3329/27, בנימין אליאב מניו יורק לי' מרוז, 10 בפברואר 1961.
  16. אמ"י, חץ, 4318/2, ו' איתן לי' מרוז, 10 בפברואר 1961.
  17. אמ"י, חץ, 4318/2, י' מרוז לשגרירי ישראל בפריס ובוושינגטון, 17 בפברואר 1961. ראו גם Y. Bin-Nun, « Chouraqui diplomate, Débuts des relations secrètes entre le Maroc et Israël », Perspectives 12, Revue de l’Université Hébraïque de Jérusalem, rédactrice: Fernande Bartefeld, Editions Magnes, Jérusalem 2008, pp. 169-204 (להלן: Bin-Nun, “Chouraqui”).
  18. 11. אמ"י, חץ, 4318/2, מ' גזית מוושינגטון לי' מרוז בירושלים, 23 בפברואר 1961.
  19. אמ"י, חץ, 4318/2, דוח ארגון בני ברית על מרוקו, 27 בפברואר 1961.
  20. שם.
  21. אמ"י, חץ, 941/7, דוח בצרפתית, 26 בינואר 1961, בלתי חתום, נכתב להערכתי בידי פנחס קציר.
  22. אמ"י, חץ, 4318/4, י' מרוז למ' גזית, 12 בפברואר 1961.
  23. R. Assaraf, Mohammed V et les juifs du Maroc, préface de Michel Abitbol Plon, Paris 1997, p. 257. אמ"י, חץ, 4318/4, פיל באום והרברט פוסטר, תזכיר בנושא מרוקו, הוועדה הבינלאומית של קי"ע, 30 בינואר 1961. הכוונה בעיקר למאמריו של אלבר אפללו שעבד בשגרירות האמריקנית.
  24. אמ"י, חץ, 4318/2, דברי שרת החוץ בממשלה, סוף פברואר 1961.
  25. דברי מהדי עלאוי תואמים את עדותו של חיים בניסטי בביתו בסו (Sceaux) בצרפת באפריל 1999. אמ"י, חץ, 4318/3, א' שורקי למ' גזית, 4 בדצמבר 1959 ודוח על פגישתו עם בן בַּרכָּה. I. ראו גם Bin-Nun, « Chouraqui », pp. 169-204.
  26. מאמר מערכת בעיתון אלעלאם, 25 בינואר 1961, שמור בגרסה צרפתית באמ"י, חץ, 4311/3, ובתרגומו לעברית בתיק 4318/4. ראו גם R. Assaraf, Mohammed V et les juifs du Maroc, p. 260 .
  27. R. Assaraf, Mohammed V et les juifs du Maroc, pp. 259-260
  28. אמ"י, חץ, 4318/4/III, פיל באום והרברט פוסטר, תזכיר בנושא מרוקו, הוועדה הבינלאומית של קי"ע, 30 בינואר 1961; אמ"י, חץ, 4318/2, דוח ארגון בני ברית על מרוקו, 27 בפברואר 1961.
  29. R. Assaraf, Mohammed V et les juifs du Maroc, pp. 259-260
  30. אמ"י, חץ, 4318/2, דוח ארגון בני ברית על מרוקו, 27 בפברואר. T. Szulc, The secret alliance, : The extraordinary story of the rescue of the Jews since World War : Farrar, Straus & Giroux, New York 1991, p. 259
  31. דוד עמר (2000-1921) נולד בסטאת. אחרי קבלת העצמאות פעל בתנועת הוויפאק שתמכה בהשתלבות היהודים בחברה המרוקנית. בשנת 1957 נבחר למזכ"ל מועצת הקהילות היהודיות, אך פינה את מקומו אחרי זמן קצר ליוסף ברדוגו ממכנאס. באפריל 1958, אחרי שנה מחוץ לתפקיד, שוב נבחר למזכ"ל. משנת 1958 היה עמר בקשר עם שליחים ישראלים. במארס 1960 הוזמן לביקור חשאי בישראל. V. Malka, David Amar ou la passion d'agir, Biblieurope, Paris 2003 (להלן: Malka, David Amar ).
  32. אלכסנדר גתמון (אולג גוטמן 1981-1926) נולד בשלזיה, פולין. בגיל 14 הצטרף לקבוצת פרטיזנים הונגרים בימי המלחמה, נתפס על ידי הגסטפו ונדון למוות. נשאר בחיים בזכות הטנקים סובייטיים שנכנסו לבודפשט בשעה שהיו אמורים להוציאו להורג. לבו נפגע עקב תלאות המלחמה והוא סבל מבעיות בריאות. מבודפשט נסע לווינה, למד קרימינולוגיה והצטרף לחבורת "הנוקמים" בראשות ארתור בן נתן, שחיפשה באירופה נאצים המסתתרים בזהות בדויה וחיסלה אותם. בשנת 1947 הצטרף לאצ"ל והשתתף בפיצוץ המפקדה הבריטית בווינה. שנה לאחר מכן הגיע לישראל באניית הנשק "אלטלנה". גתמון שירת בחיל האוויר ובמודיעין והגיע לדרגת סגן אלוף. בשנת 1954 הצטרף ביוזמתו למוסד. אחרי ששלמה יחזקאלי הכין בפריס את אלכס לתפקידו, הזוג גתמון הגיע למרוקו בראשית דצמבר 1960. גתמון פעל במסווה של איש עסקים בריטי בשם ג'ורג' סילרס שחי עם אהובתו. שיחה עם כרמית גתמון ביפו בקיץ 1996. שיחות עם פנחס קציר, תל-אביב, 13 בינואר, 16 ו-27 ביולי 1998.
  33. V. Malka, David Amar, p.55
  34. אין בידינו המקור הצרפתי של מכתבו של דוד עמר אלא רק נוסחו העברי שמופיע בדוח של אליעזר שושני, תשע שנים מתוך אלפיים, שני חלקים והקדמה, חלק א: "שליחות של ישראל בגולת מרוקו 1955-1964", סודי ביותר, עותק של גד שחר שמספרו 76, מחלקת העלייה של הסוכנות היהודית והמוסד לתפקידים מיוחדים של מדינת ישראל [כנראה אפריל 1964], ארכיון יד טבנקין באפעל, דף 122 (להלן : שושני, תשע שנים).
  35. דוד עמר הגיע לביתו של "טיציאן" [מוריס קרשן] בקניטרה, דיווח לו על המצב ותכנן עמו את הצעדים שלאחר מכן. קרשן היה נציג הקונגרס היהודי העולמי במרוקו אך גם שיתף פעולה עם "המסגרת". אמ"י, חץ, עברית: 4318/4 צרפתית: 4311/3. , דוח של "המסגרת", 26 בינואר
  36. שיחה עם יצחק חליווה, 10 בינואר 2002. חליווה טוען שהוא נשלח למשימה זו על ידי פנחס קציר ולא על ידי דוד עמר כגרסת שגב. שמואל שגב, מבצע יכין: עלייתם החשאית של יהודי מרוקו לישראל, תל-אביב, משרד הביטחון - ההוצאה לאור, 1984, עמ' 182 (להלן: שגב, מבצע יכין). ראו גם שמואל שגב, הקשר המרוקני: המגעים החשאיים בין ישראל למרוקו, תל-אביב, מטר, 2008.
  37. אדגר גדז' (1921-2008) נולד בשנת בעיר סתיף באלג'יריה. הקים באלג'יר את ארגון הצופים היהודיים הצרפתיים EIF. גדז' התבקש על ידי אלפונסו סבח לעבור לקזבלנקה ולנהל את פדרציית תנועות הנוער שהוקמה בוועידת רבט בשנת 1950 בשם דז'. אחרי תקופה ארוכה של שיתוף הפעולה הדוק בין הדז' למסגרת, פרץ סכסוך חריף בין גדז' לגתמון, בינואר 1961, והקשר בין שתי התנועות נפסק ברמת ההנהגה. לדברי גדז', הזהיר אותו שליח המסגרת שמעון המל (Chameau) מראש מפני הרפתקנות גתמון. חשדותיו כלפי גתמון התחזקו אחרי שאיש הדז' דוד בן שושן, מדריך בפנימיית בית-ספר אורט בקזבלנקה, סיפר לו שגתמון הציב מעקב אחריו כדי לסבך אותו עם השלטונות מכיוון שחדל משיתוף פעולה עמו. דוד בן שושן אינו זוכר שיחה מסוג זה אך אינו מפקפק באמינות גדז'. סגנו של גדז', אדמון אללוף, מציין שהוא וחבריו התלוננו נגד מבצע הפצת הכרוזים וטענו שזו פרובוקציה. אנשי המסגרת ביקשו מראשי הדז' להפעיל לחץ על גדז' שיחזור למרוקו מפריס אחרי מבצע בזק. שיחות אדגר גדז', בולוניי, 1 בנובמבר 1999; 4 בינואר 2005. ועם דוד בן שושן: תל-אביב, 2 ביולי 2000, פריס, 5 באפריל 2003.
  38. אברהם צרפתי נולד בקזבלנקה בשנת 1926. למד בפריס בבית הספר להנדסת מכרות והקדיש את עצמו למאבק למען עצמאות מרוקו. שלטונות החסות אסרו אותו בגלל פעילותו הפוליטית והוגלה לכפר במרכז צרפת. אחרי העצמאות, התמנה למהנדס ראשי ברשות הלאומית למכרות ובשנת 1959 מונה למנהל הרשות למכרות ולגאולוגיה וניהל את מחלקת המחקר והפיתוח של הרשות הלאומית לפוספטים. מראשית שנות השבעים נטשו רוב היהודים את המפלגה הקומוניסטית ובהנהגה נשארו רק סימון לוי ורלף בן הרוש. ביזמת אברהם צרפתי הקימו פורשי המפלגה את שלושת ארגוני השמאל החדש שכונו "ג'בהה" - החזית, וכללו את תנועת "אילה לאמם" (קדימה), תנועת ה23- במרס ותנועת "לשרת את העם. מעצר צרפתי במשך 17 שנה העסיק לא מעט את ראשי הקהילה שמצד אחד רצו להגיש סיוע הומניטרי לאסיר היהודי ומצד שני חששו מתגובת הארמון. Abraham Serfaty & Mikhaël Elbaz, L‘insoumis, Juifs, Marocains et rebelles, Desclée de Brouwer, 2001, Paris
  39. אלבר ששון נולד ברבאט בשנת 1935. למד ביולוגיה והתמנה בנובמבר 1958, בגיל 23, כמרצה בפקולטה למדעים ברבאט, וכדיקן הפקולטה משנת 1963. בשנת 1970 נסע לביקור בישראל והוצע לו לעבוד במכון ויצמן אך דחה את ההצעה. משנת 1979 עבד באונסקו והתמנה בשנת 1993 כסגן המזכיר הכללי. אף שלא עסק בפעילות מפלגתית ששון תמך בלאומיות המרוקנית. בשנת 1964 נבחר לסגנו של אלבר דרעי בראשות ועד קהילת רבט ושימש בתפקיד עד שנת 1969. שנה אחרי היווסדו, הצטרף ששון בשנת 1977 לתנועת "זהות ודו שיח" ונעשה למזכירה הכללי. שיחה עם אלבר ששון בפריס, 6 ביוני 2000.
  40. אמ"י, חץ, בתיק 4318/4, דוח של "המסגרת", 26 בינואר 1961.
  41. ראו י' בן-נון, "דמותה של הקהילה היהודית במרוקו העצמאית בעיני שליחי ישראל", ראה REEH כתב עת לחקר העברית באירופה, גיליון מס' 9, פריס 2005, עמ' 70-57.
  42. אמ"י, חץ, 4318/2, אריה ארוך, שגריר ישראל בשבדיה לי' מרוז, 27 בפברואר 1961.
  43. שם. ראו גם, אמ"י, חץ, 3329/27, דוח בלתי חתום.
  44. בשבת 8 בינואר 1961 אחר הצהריים ברובע עין שבע בקזבלנקה יצאו 25 תלמידי ישיבת "נווה שלום" לצפות לתומם בשיירתו של נאצר בדרכו לשדה התעופה לפני צאתו ממרוקו ונעצרו בידי שוטרים שלקחו אותם לחקירה. בתחנת משטרה הואשמו בהפגנה נגד נאצר בהשראת ישראל. כשמנהלם, הרב מאיר ורשנר בעל האזרחות השוויצרית, הגיע לתחנה לטפל בשחרורם, ניצלו שוטרים אלימים את ההזדמנות להעליבו ולהכותו והובילו למעצר. עדות יגאל בר-און, תלמיד הישיבה, תל-אביב, קיץ 2000.
  45. מרק סבח נולד בשנת 1919 בטנג'ה. בשנת 1939 נזרק מבית הספר בגלל חוקי וישי. שימש כמורה לספרדית, היה פעיל מרכזי בוועד קהילת קזבלנקה בתקופת כהונתו של דוד בן-אזרף והיה ממקימי ארגון הוויפאק. בימי מבצע סיני היה בין יוזמי גילוי דעת שגינה את התערבות צרפת, אנגליה וישראל נגד הלאמת תעלת סואץ. היה פעיל באגף השמאלי של האיסתיקלל ונחשב של איש אמונו של בן ברכה. במאי 1957 נבחר ועד חדש בקזבלנקה בראשות מאיר עובדיה אך סבח היה בו הרוח החיה. למרות הסתייגותם של נציגי ישראל מעמדותיו למען השתלבותם של היהודים בחברה המרוקנית הם העריכו את עמדותיו במאמריו בעיתונות למען זכויות היהודים אך תמך בהלאמת בתי הספר של כי"ח ובניהולם על ידי הקהילה במרוקו ולא בפריס. עם חידוש הופעתו של הירחון קול הקהילות בפברואר 1961, ערך אותו סבח. במקביל הוא כתב בקביעות מאמרים בשבועון האיסתיקלל בצרפתית בשם העט "גנפוד" (קיפוד). בשנת 1967 המליצו לו נציגי צרפת לעזוב את מרוקו בגלל קשריו עם בן-ברכה. שיחות עם מרק סבח טלפונית, 10, 12 בנובמבר 2008.
  46. בשיחות עם המחבר מסר מרק סבח גרסה מעט שונה לאירוע. לדבריו בשיחה פרטית לאחר הפגישה עם המשלחת, התלונן בפני הנסיך בחריפות על כפיות הטובה של השלטונות כלפי הקהילה שניסתה בכנות להשתלב בחברה המרוקנית אך ללא הועיל. שיחות עם מרק סבח טלפונית, 10, 12 בנובמבר 2008. אמ"י, חץ, 941/7, דוח בצרפתית בלתי חתום, 26 בינואר 1961, נכתב על יד פנחס קציר משלוחת המודיעין ומסתמך על מקורות שסיפקו ארבעה מוסרי מידע: "טיציאן" [מוריס קרשן], "היג'ה", [יצחק חליווה], "קובו" [האחים אזואלוס] ו"פפוס" (כנראה סלומון בן ברוך).
  47. הצעות אלה לארגון מחדש של מוסדות הקהילה התבצעו לפרק זמן קצר בלבד ומכיוון שהשלטון לא התפנו לאשר באופן רשמי את המבנה החדש חזרו המוסדות למבנה הארגוני הקודם.
  48. S. Benbaruk, Trois quart de siècle pêle-mêle,, Maroc-Canada, 1920-1950-1990, Montréal 1990 pp. 49-51(להלן: Benbaruk, Trois quart).
  49. אמ"י, חץ, 3755/14, דוח בלתי חתום [פנחס קציר], "האירועים ביהדות מרוקו בתשעת חודשי שנת 1961".
  50. שם. עדות יצחק חליווה, חוברת מספר 3, ארגון פעילי המחתרת ההעפלה ואסירי ציון בצפון אפריקה (ללא תאריך).
  51. עדות שלמה יחזקאלי שישב באותם ימים במטה "המסגרת" בפריס. יחזקאלי, זיכרונות, פרק 11, עמ' 21-20. ארכיון פרטי י' יחזקאלי.
  52. נוסף על 43 יהודים מרוקנים, טבעו גם השליח הישראלי חיים צרפתי שהיה האלחוטן של הספינה והאחראי מטעם "המסגרת" וכן המכונאי הספרדי פרנסיסקו (פקו) פרז רולדן שיחד עם צרפתי נושאר על משמרתו וטבע אף הוא. בסך הכול טבעו 45 איש בהפלגה ה-14 של "אגוז" ולא בהפלגה ה-13 כפי שמקובל לסבור. א' שושני, תשע שנים, דף מס' 64. "מסקנות חקירת אסון טביעת ספינת העולים ממרוקו", 10 בינואר 1961, עמ' 4, בלתי חתום, נכתב כנראה על ידי אליעזר שושני, ארכיון פרטי, גילה גוטמן.
  53. הכרוז המקורי בצרפתית מודפס על נייר דמוי קלף שמור באמ"י, חץ, 4318/2. ראו תצלום מצורף.
  54. י' צור, "ההעפלה ובניין החברה הלאומית: השפעת העלייה החשאית ממרוקו על הזיקה בין ישראל ליהודי מרוקו", הציונות, טו (1990), עמ' 174-145 (להלן: צור, "ההעפלה").
  55. דב גולדשטיין, "עלילות אלכס איש המוסד הישראלי במרוקו", מעריב, 21 באוגוסט 1981, עמ' 21.
  56. מאיר אלבז שנעצר במכנאס התרשם באופן שלילי מן הכרוז שנראה לו קיצוני ומאיים ותוכנו לא התאים לצורכי "המסגרת". לדבריו היה צריך לדבר על זכויות ועל חופש תנועה ולא על נקמה ועל עמלק והמן הרשע. שיחה עם מאיר אלבז במשרדו בפריס ב-10 במאי 2000.
  57. שיחות עם פנחס קציר, תל-אביב, 13 בינואר, 16 ביולי 1998, 27 ביולי 2000.
  58. דברי שלמה חביליו, ארגון פעילי המחתרת ההעפלה ואסירי ציון בצפון אפריקה, חוברת מספר 2; דברי פנחס קציר, ארגון פעילי המחתרת ההעפלה ואסירי ציון בצפון אפריקה, חוברת מספר 3 (ללא תאריך); שמואל שגב, מבצע יכין, עמ' 136.
  59. אמ"י, חץ, 9/3760 [
  60. ג'ו לוי (1983-1907) נולד בתוניסיה, בעל אזרחות בריטית. בגיל 18 נסע למרסיי ולמד רפואת שיניים. התיישב בקזבלנקה בשנת 1931. לוי היה חבר בהנהלת אוז"ה ובהנהלות של מוסדות סיוע אחדים. פרסם מאמר בביטאון הקהילה "קול הקהילות" בשם "יהודי האומות" Les Juifs des nations. ג'ו לוי הושבע ל"מסגרת" על ידי שלמה יחזקאלי, עם רפאל בן אזרף ואדגר גדז'. ניהל קשרים הדוקים עם שליחים ישראלים רבים בהם כרמלה ויונה זבין, משה ארנון, חגי לב, שלמה אלמוג, יוסף רגב, זאב עמית ואלכס גתמון. כונה ב"מסגרת" בשם "היבר" Hubert. בשנת 1967 הודיע לו קצין משטרה שהוא עומד לעצור אותו בגלל פעילותו הציונית ולכן עליו לעזוב מיד את המדינה. שיחה עם כרמית גתמון ביפו בקיץ 1996. שיחה עם גד שחר, תל־אביב, 2 באוגוסט 2000. שיחה עם בנו ג'ראר לוי, פריס, 18 ביולי 2002.
  61. מקס לב (2004-1931), נולד באספי, עבר לקזבלנקה בשנת 1935 ושימש גם כחבר בוועד הקהילה בעיר וכחבר במועצת הקהילות. פעל במפלגת בּן־בַּרכַּה, "אלכ"ע" UNFP ונבחר מטעמה למועצת העיר קזבלנקה. בימי שלטון החסות הצרפתי, סייע למחתרת המזוינת "מוּנדַמָה סִירִייה". ותרם כספים ללוחמי השחרור. כאות הוקרה לפעילותו, עם קבלת העצמאות, התקבל ע"י המלך מוחמד החמישי שהודה לו על עמדותיו. לב קיים קשרים רצופים עם שליחי ישראל במרוקו ונעשה לאחד מעמודי התווך בעורף הציבורי של "המסגרת". בן בַּרכָּה הפציר בו בשנת 1962 להגיש מועמדות בבחירות למועצת עיריית קזבלנקה שבה נבחר לסגן יושב ראש המועצה. שליחי "המסגרת" הסתייעו בו רבות. עזב את מרוקו אחרי מלחמת ששת הימים אחרי שסירב להצטרף לגינוי ישראל. אמ"י חץ, 2548/9, תזכיר בנושא מרוקו, 31 באוקטובר 1954.
  62. שיחה עם כרמית גתמון, יפו, 16 באוגוסט 2002.
  63. פנחס קציר מעיד שהוא וכרמית גתמון ניסחו את הכרוז בהנחיית גתמון. שיחות עם פנחס קציר, תל-אביב, 13 בינואר, 16 ביולי 1998, 27 ביולי 2000. אדגר גדז' מציין שגתמון הראה את הכרוז לרב הצבאי אברהם חזן מהנהלת הדז' שתיקן מילים אחדות הקשורות למקורות המקראיים. יהודה אלבוחר מעריך שגם שמואל ניוטוב, הממונה על העורף הציבורי, נטל חלק בניסוח הכרוז. שיחה עם יהודה אלבוחר בצהלה ב-16 בינואר 1998. מאיר קנפו מציין שרחמים אלגזי מסר לו שהוא היה מחבר הכרוז. מ' קנפו, "שש שנים בשירות המוסד במרוקו", מקדם ומים, ז [שנה], עמ' 392. שותפו לעסקים של דוד עמר, אלבר בן טולילה, מציין שלהערכתו גתמון לא הראה מראש את הכרוז לדוד עמר כדי שלא להיתקל בסירוב מצידו שהיה עלול לבטל את המבצע. שיחה עם אלבר בן טולילה, ניי, 17 ו21- ביוני 2000.
  64. שיחות עם פנחס קציר, תל-אביב, 13 בינואר, 16 ביולי 1998, 27 ביולי 2000.
  65. בליל ה-10 בפברואר 1961 התברר שההפצה השלומיאלית של הכרוז על ידי מתנדבי "המסגרת" באזור מכנאס ופאס גרמה להתמוטטות הרשת הישראלית החשאית ולמעצר חלק גדול ממתנדביה המרכזיים. אלה שלא נעצרו נאלצו לברוח ממרוקו ללא סיוע השליחים הישראלים שהפסיקו את פעילותם עד עבור זעם. ראו י' בן-נון, "סניף פאס-מכנס של 'המסגרת' והתמוטטותו אחרי חלוקת הכרוז הישראלי בפברואר ,1961, בדפוס.
  66. צור, "ההעפלה", עמ' 159.
  67. אליעזר שושני (1987-1905) עלה לישראל בגיל שבע. היה ממייסדי כפר יהושוע בשנת 1927. עם קום המדינה התמנה לגזבר משלחת הרכש באירופה. שימש בשנת 1956 כמזכיר איחוד הקבוצות והקיבוצים. לשושני יצאו מוניטין של אדם ישר והגון. בתום עבודתו בוועדת החקירה של טביעת "אגוז" ביקש ממנו הראל לכתוב את התרשמויותיו מפעולות "המסגרת". רונאל התבקש לסייע לו לאסוף את התיעוד החסוי. הספר אמור להציב את אסון "אגוז" "כאפופאה של ההעפלה ממרוקו". החיבור המשוכפל בכמות מוגבלת וממוספר בחלקו, מורכב משני חלקים. הראשון מכיל תעודות ומסמכים וממוספר לפי דפים בשם "סודי ביותר, תשע שנים מתוך אלפיים". החלק השני מורכב מעדויות של שליחי "המסגרת" בכותרת "עדויות חברים" ואינו ממוספר. החיבור נמסר רק לשליחים מעטים שנטלו חלק פעיל באירועים ושמור בארכיון המוסד. [בשנת 1967 התמנה שושני למזכיר ברית התנועה הקיבוצית.]
  68. שושני, תשע שנים, חלק א: "שליחות של ישראל בגולת מרוקו 1955-1964", דף 114.
  69. דברי משה שרת במוסד לתיאום לאחר ביקור בפריס, ללא תאריך, בתוך: שושני, שם, חלק ב: "דברי חברים" (העמודים לא ממוספרים), ארכיון יד טבנקין באפעל.
  70. אפרים רונאל (רוזן), "המסגרת" מהפלגת "אגוז" ועד למבצע יכין 1964-1960, ארגון פעילי המחתרת ההעפלה ואסירי ציון בצפון אפריקה, חוברת מספר 3 (ללא תאריך), עמ' 5-4.
  71. אמ"י, חץ, 4318/2, תזכיר הוועד היהודי-האמריקאי למשרד החוץ הישראלי בנושא סיור ראשיו במרוקו, 21 בפברואר 1961.
  72. לדברי פנחס קציר, התגובות של ראשי הקהילה היהודית היו שקטות ומאופקות. כשהודיע לסלומון בן ברוך על הטביעה הוא לא מחה בפניו על מעשי "המסגרת", דבר שעשה כעבור זמן בספרו, שם הזכיר שיחה בינו ובין השליח דב שומרוני, בפניו התלונן על הפרובוקציות שמבצעת "המסגרת" במרוקו. S. Benbaruk, Trois quart, pp. 49-51 שיחה עם פנחס קציר, תל-אביב, 13 בינואר ו-16 ביולי 1998, 27 ביולי 2000.
  73. ראו הסרט התיעודי "בפאתי מערב" שצולם במרוקו בשנת 1960-1961 בארכיון שפילברג http://w3.castup.net/spielberg/?Lang=he
  74. ראו דב גולדשטיין, "עלילות אלכס איש המוסד הישראלי במרוקו", מעריב (21.8.1981), עמ' 21. שמואל שגב, מבצע יכין, עמ' 159. להבנת השפעת גתמון על פיקודיו ב"מסגרת", ראו את תיאור דמותו על ידי יהודית קציר, ביתו של השליח פנחס קציר. גתמון מכונה בנובלה בשם אמיל טלמון, י' קציר, מגדלורים של יבשה, תל-אביב, הקיבוץ המאוחד, ספרי סימן קריאה, 1999.
  75. ראו י' בן-נון, "בין אופוריה לאכזבה", עמ' 59-45. י' בן-נון, "דמותה של הקהילה היהודית במרוקו העצמאית בעיני שליחי ישראל", ראה כתב עת לחקר העברית באירופה, גיליון מס' 9, פריס 2005, עמ' 70-57.





על מקורותיה הראשוניים של המִימוּנָה

 

ד‭"‬ר‭ ‬יגאל‭ ‬בן־נון





 

 

אנו‭ ‬יכולים‭ ‬לשחזר‭ ‬במידה‭ ‬רבה‭ ‬את‭ ‬מקורם‭ ‬והתפתחותם‭ ‬של‭ ‬חגים‭ ‬ומועדים‭ ‬המוזכרים‭ ‬במקרא‭. ‬אין‭ ‬כך‭ ‬הדבר‭ ‬לגבי‭ ‬אירוע‭ ‬דוגמת‭ ‬המִימוּנָה‭, ‬שנחוג‭ ‬רק‭ ‬בקרב‭ ‬יהדות‭ ‬צפון‭-‬אפריקה‭, ‬ושמקורותיו‭ ‬נשכחו‭ ‬לחלוטין‭. ‬הבלשן‭ ‬אהרון‭ ‬ממן‭ ‬ערך‭ ‬בזמנו‭ ‬סקירה‭ ‬מפורטת‭ ‬של‭ ‬כל‭ ‬הגירסאות‭ ‬הנפוצות‭ ‬לגבי‭ ‬מקורותיו‭ ‬של‭ ‬אירוע‭ ‬זה‭, ‬ניתח‭ ‬אספקטים‭ ‬לשוניים‭ ‬הקשורים‭ ‬בשמו‭ ‬ואף‭ ‬נקט‭ ‬עמדה‭ ‬אישית‭ ‬לגבי‭ ‬מהותו‭. ‬רוב‭ ‬המחקר‭ ‬בנושא‭ ‬זה‭ ‬התמקד‭ ‬באספקטים‭ ‬הפולקלוריים‭ ‬והאתנולוגיים‭ ‬של‭ ‬החג‭ ‬ובצורות‭ ‬שונות‭ ‬של‭ ‬קיומו‭ ‬בקהילות‭ ‬יהודיות‭ ‬אחדות‭. ‬ח‭"‬ז‭ ‬הירשברג‭ ‬ויששכר‭ ‬בן‭-‬עמי‭ ‬היו‭ ‬מחלוצי‭ ‬המחקר‭ ‬בתחום‭. ‬בשנת‭ ‬תשל‭"‬ב‭ (‬1972‭) ‬פירסם‭ ‬החוקר‭ ‬יצחק‭ ‬איינהורן‭ ‬מאמר‭ ‬ב‭"‬תרביץ‭" ‬בו‭ ‬הציע‭ ‬לראשונה‭ ‬גירסה‭ ‬לגבי‭ ‬מקורותיו‭ ‬בספרות‭ ‬הרבנית‭ ‬על‭ ‬סמך‭ ‬כתבי‭ ‬יד‭ ‬שהיו‭ ‬ברשותו‭. ‬המאמר‭ ‬כמעט‭ ‬ולא‭ ‬זכה‭ ‬להתייחסות‭, ‬אך‭ ‬יש‭ ‬לציין‭ ‬שח‭"‬ז‭ ‬הירשברג‭ ‬שינה‭ ‬את‭ ‬עמדתו‭ ‬בעניין‭, ‬כנראה‭ ‬בעקבות‭ ‬פירסום‭ ‬המאמר‭. ‬מאמר‭ ‬זה‭ ‬מסתמך‭ ‬על‭ ‬מחקרו‭ ‬של‭ ‬איינהורן‭ ‬ומרחיב‭ ‬את‭ ‬היריעה‭ ‬לגבי‭ ‬מקורותיו‭ ‬על‭ ‬פי‭ ‬ניתוח‭ ‬אספקטים‭ ‬אחדים‭ ‬בדרך‭ ‬חגיגתו‭, ‬ומשווה‭ ‬אותו‭ ‬לתופעות‭ ‬אוניברסליות‭ ‬דומות‭ ‬לו‭ ‬במקרא‭, ‬ביהדות‭ ‬ובתרבויות‭ ‬זרות‭, ‬עתיקות‭ ‬וחדשות‭. ‬מחקרו‭ ‬של‭ ‬איינהורן‭ ‬אינו‭ ‬עוסק‭ ‬בכל‭ ‬האספקטים‭ ‬הפולקלוריים‭ ‬והאנתרופולוגיים‭ ‬של‭ ‬החג‭ ‬שאינם‭ ‬רלוונטיים‭ ‬למקורותיו‭ ‬הראשוניים‭. ‬הוא‭ ‬חוקר‭ ‬רק‭ ‬את‭ ‬מקורותיו‭ ‬על‭ ‬פי‭ ‬התייחסות‭ ‬דיאכרונית‭ ‬של‭ ‬מהותו‭, ‬כתופעה‭ ‬אנושית‭, ‬אוניברסלית‭ ‬ואת‭ ‬היקרויותיו‭ ‬בספרות‭ ‬הדורות‭. ‬

על‭ ‬מנת‭ ‬להתחקות‭ ‬אחר‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬ומקורותיה‭, ‬עומדים‭ ‬בפנינו‭ ‬מספר‭ ‬מרכיבים‭ ‬שעלינו‭ ‬לנתחם‭ ‬ולהסיק‭ ‬מהם‭ ‬מסקנות‭. ‬הכוונה‭ ‬בראש‭ ‬ובראשונה‭ ‬לשם‭ ‬החג‭, ‬לברכות‭ ‬ולשירים‭ ‬הקשורים‭ ‬אליו‭, ‬לשולחן‭ ‬הערוך‭ ‬בליל‭ ‬החג‭ ‬ולהליכה‭ ‬למקור‭ ‬מים‭ ‬ביום‭ ‬שלמחרת‭. ‬ניתוח‭ ‬שיטתי‭ ‬של‭ ‬נתונים‭ ‬אלה‭ ‬יוביל‭ ‬אותנו‭ ‬למסקנה‭ ‬שלמסורת‭ ‬זו‭ ‬מקורות‭ ‬עתיקים‭ ‬המתחברים‭ ‬לקטגוריה‭ ‬אחת‭ ‬של‭ ‬אמונות‭ ‬עממיות‭ ‬אוניברסליות‭, ‬עליהן‭ ‬אעמוד‭ ‬בהמשך‭. ‬יחד‭ ‬עם‭ ‬זאת‭, ‬יש‭ ‬לקחת‭ ‬בחשבון‭ ‬שלמקור‭ ‬זה‭ ‬נתווספו‭ ‬עם‭ ‬הזמן‭ ‬אספקטים‭ ‬חדשים‭, ‬לא‭ ‬פחות‭ ‬חשובים‭, ‬שבחלקם‭ ‬קשורים‭ ‬לסמיכותו‭ ‬של‭ ‬האירוע‭ ‬לחג‭ ‬הפסח‭. ‬אספקטים‭ ‬נלווים‭ ‬אלה‭ ‬שימשו‭ ‬בידי‭ ‬חוקרים‭ ‬אחדים‭ ‬מקור‭ ‬מוטעה‭ ‬לקביעת‭ ‬מהותו‭ ‬של‭ ‬המנהג‭ ‬ולשוות‭ ‬לו‭ ‬מקור‭ ‬המעוגן‭ ‬במסורות‭ ‬יהודיות‭ ‬נורמטיביות‭.‬

אתחיל‭ ‬במנהג‭ ‬שהיה‭ ‬מקובל‭ ‬בקהילות‭ ‬היהודיות‭ ‬במרוקו‭ ‬באסרו‭ ‬חג‭ ‬פסח‭. ‬ביום‭ ‬זה‭, ‬יום‭ ‬המִימוּנָה‭, ‬נהגו‭ ‬ללכת‭ ‬למקור‭ ‬מים‭ (‬חוף‭ ‬הים‭, ‬מעיין‭, ‬נחל‭, ‬או‭ ‬באר‭). ‬לפי‭ ‬עדויות‭ ‬רבות‭, ‬משפחות‭ ‬שלמות‭ ‬נהגו‭ ‬ללכת‭ ‬בשעות‭ ‬הבוקר‭ ‬לים‭ ‬וטבלו‭ ‬בו‭ ‬את‭ ‬רגליהן‭. ‬מנהג‭ ‬זה‭ ‬היה‭ ‬מקובל‭ ‬בקרב‭ ‬קהילות‭ ‬אחדות‭ ‬בשם‭ "‬בוּ‭ ‬הְרָּאס‭", ‬מונח‭ ‬המכיל‭ ‬משמעות‭ ‬של‭ ‬שבירה‭. ‬הטובלים‭ ‬במים‭ ‬היו‭ ‬מפנים‭ ‬את‭ ‬גבם‭ ‬לים‭, ‬ממלאים‭ ‬ידיהם‭ ‬מים‭ ‬וזורקים‭ ‬את‭ ‬המים‭ ‬מאחורי‭ ‬גבם‭ ‬ואומרים‭ "‬סיר‭ ‬אַ‭ ‬בוּ‭ ‬הְרָּאס‭, ‬סיר‭ ‬אַ‭ ‬דּר‭, ‬סיר‭ ‬אַ‭ ‬לְעלָאיל‭". ‬משפט‭ ‬שניתן‭ ‬לתרגמו‭: "‬לך‭ ‬בן‭ ‬הרס‭, ‬לך‭ ‬כאב‭, ‬לכו‭ ‬מזיקים‭". ‬אחדים‭ ‬היו‭ ‬נוטלים‭ ‬חלוקי‭ ‬אבן‭ ‬ששמו‭ ‬בכיסיהם‭ ‬וזרקו‭ ‬אותם‭ ‬מאחורי‭ ‬גבם‭ ‬לים‭. ‬במרכש‭ ‬המשפחות‭ ‬הגיעו‭ ‬למעיין‭ ‬אל‭ ‬מזודי‭, ‬הגברים‭ ‬טבלו‭ ‬את‭ ‬רגליהם‭ ‬במי‭ ‬המעיין‭ ‬והנשים‭ ‬היכו‭ ‬באופן‭ ‬טכסי‭ ‬שבע‭ ‬פעמים‭ ‬במים‭. ‬לדברי‭ ‬י‭' ‬בן־עמי‭, ‬באותו‭ ‬יום‭, ‬היהודים‭ ‬נהגו‭ ‬לשאוב‭ ‬מים‭ ‬מן‭ ‬הבאר‭ ‬ושפכו‭ ‬אותם‭ ‬על‭ ‬רגליהם‭ ‬על‭ ‬סף‭ ‬ביתם‭. ‬יהודי‭ ‬מחוז‭ ‬תפיללת‭ ‬ליוו‭ ‬את‭ ‬טכס‭ ‬שפיכת‭ ‬המים‭ ‬במילים‭ "‬דפַענָה‭ ‬לבַּאס‭ ‬אוּלעכּאס‭" (‬אנו‭ ‬דוחים‭ ‬את‭ ‬הרוע‭ ‬ואת‭ ‬הכישלון‭). ‬לפי‭ ‬עדות‭ ‬אחרת‭ ‬שמקורה‭ ‬במרכש‭, ‬כדי‭ ‬להרחיק‭ ‬את‭ ‬המזל‭ ‬הרע‭, ‬הגיעו‭ ‬משפחות‭ ‬לאגם‭ ‬מנרה‭, ‬שם‭ ‬טבלו‭ ‬במים‭ ‬ושפכו‭ ‬על‭ ‬רגליהם‭ ‬ארבעה‭ ‬ספלי‭ ‬מים‭ ‬ולא‭ ‬נגבו‭ ‬את‭ ‬רגליהם‭. ‬בקהילות‭ ‬אחרות‭ ‬שאבו‭ ‬מים‭ ‬מן‭ ‬הנהר‭ ‬שפכו‭ ‬אותם‭ ‬לאורך‭ ‬הדרך‭. ‬י‭' ‬בן־עמי‭ ‬מציין‭ ‬בצדק‭ ‬ש‭"‬הקשר‭ ‬בין‭ ‬ניסוך‭ ‬המים‭ ‬ובין‭ ‬ברכות‭ ‬השפע‭ ‬אינו‭ ‬טעון‭ ‬ראייה‭". ‬הוא‭ ‬מציין‭ ‬עוד‭ ‬פעולה‭ ‬טכסית‭ ‬הקשורה‭ ‬למים‭ ‬שלדבריו‭ ‬לא‭ ‬מצא‭ ‬לה‭ ‬הסבר‭: "‬ביום‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬נוטלים‭ ‬עצמות‭ ‬ומשליכים‭ ‬אותן‭ ‬למים‭". ‬ברור‭ ‬אם‭ ‬כך‭ ‬שהטבילה‭ ‬הטכסית‭ ‬במים‭ ‬ביום‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬נועדה‭ ‬לגרש‭ ‬מזיקים‭, ‬סכנות‭ ‬ומפגעים‭ ‬על‭ ‬ידי‭ ‬הטבעתם‭ ‬הסמלית‭ ‬במים‭. ‬האתנוגרף‭ ‬דב‭ ‬נוי‭ ‬שהתמחה‭ ‬בחקר‭ ‬סיפורי‭ ‬עם‭ ‬יהודים־מרוקאים‭ ‬קושר‭ ‬אף‭ ‬הוא‭ ‬את‭ ‬נושא‭ ‬המים‭ ‬עם‭ ‬היום‭ ‬השביעי‭ ‬של‭ ‬פסח‭: "‬אילו‭ ‬באנו‭ ‬לחפש‭ ‬בלוח‭ ‬השנה‭ ‬העברי‭ ‬יום‭ ‬מסויים‭ ‬שאליו‭ ‬נמשכו‭, ‬בו‭ ‬התרכזו‭ ‬וסביבו‭ ‬נרקמו‭ ‬במרוצת‭ ‬הדורות‭ ‬עלילות‭ ‬ים‭, ‬היינו‭ ‬נוכחים‭ ‬לדעת‭ ‬כי‭ ‬היום‭ ‬האחרון‭ ‬של‭ ‬פסח‭ ‬הוא‭ '‬יום‭ ‬הים‭' ‬המסויים‭ ‬הזה‭".‬

על‭ ‬מנהג‭ ‬שפיכת‭ ‬מים‭ ‬אצל‭ ‬יהודי‭ ‬מרוקו‭ ‬בחג‭ ‬השבועות‭ ‬מוסר‭ ‬יעקב‭ ‬משה‭ ‬טולידנו‭, ‬איש‭ ‬העדה‭ ‬המערבית‭ ‬בטבריה‭: "‬בחג‭ ‬השבועות‭ ‬ידוע‭ ‬בין‭ ‬יהודי‭ ‬מרוקו‭ ‬מנהג‭ '‬הזאת‭ ‬המים‭'. ‬גדולים‭ ‬וקטנים‭ ‬ישפכו‭ ‬איש‭ ‬איש‭ ‬על‭ ‬מכרו‭ ‬כדי‭ ‬מים‭ ‬או‭ ‬גם‭ ‬יטבלום‭ ‬בתוך‭ ‬הנהר‭ ‬מבלי‭ ‬להביט‭ ‬על‭ ‬קלקול‭ ‬בגדי‭ ‬יום‭ ‬טוב‭ ‬המלובשים‭ ‬אז‭. ‬ביחוד‭ ‬ירבו‭ ‬להזות‭ ‬בהגיע‭ ‬זמן‭ ‬המנחה‭. ‬לפני‭ ‬תפילת‭ ‬המנחה‭ ‬יקראו‭ ‬בספר‭ ‬האזהרות‭, ‬כל‭ ‬אחד‭ ‬קורא‭ ‬פסקא‭ ‬אחת‭ ‬והאחרון‭ ‬שיעלה‭ ‬בגורלו‭ ‬לסיים‭ ‬את‭ ‬הפסקא‭ ‬האחרונה‭ ‬יתנפלו‭ ‬עליו‭ ‬בהזאת‭ ‬מים‭ ‬או‭ ‬ידחפוהו‭ ‬לתוך‭ ‬הנהר‭, ‬אם‭ ‬ברצונו‭, ‬אם‭ ‬בעל‭ ‬כורחו‭". ‬קרוב‭ ‬לוודאי‭ ‬שהשימוש‭ ‬במים‭ ‬בחג‭ ‬השבועות‭ ‬הוא‭ ‬כדינו‭ ‬של‭ "‬התשליך‭" ‬ומטרתו‭ ‬להרחיק‭ ‬מפגעים‭ ‬רעים‭ ‬ואת‭ ‬המזל‭ ‬הרע‭ ‬על־ידי‭ ‬שטיפתם‭ ‬במים‭. ‬מנהגים‭ ‬דומים‭ ‬מצויים‭ ‬באוכלוסייה‭ ‬דוברת‭ ‬בֶּרבֶּרית‭. ‬לדברי‭ ‬הרב‭ ‬יוסף‭ ‬משאש‭ (‬1974-1892‭), ‬בשנת‭ ‬1870‭ ‬תקנו‭ ‬חכמי‭ ‬מכּנס‭ ‬תקנה‭ ‬לבטל‭ ‬את‭ ‬מנהג‭ ‬התזת‭ ‬המים‭ ‬ומחו‭ ‬נגדו‭ ‬מדי‭ ‬שנה‭, ‬אך‭ ‬למרות‭ ‬תקנתם‭ ‬המשיך‭ ‬המנהג‭ ‬להתקיים‭.‬

פעולה‭ ‬טכסית‭ ‬של‭ ‬שימוש‭ ‬במים‭ ‬להסרת‭ ‬מפגעים‭ ‬והאמירות‭ ‬המתלוות‭ ‬אליה‭ ‬מזכירה‭ ‬פעולות‭ ‬דומות‭ ‬בקהילות‭ ‬יהודיות‭ ‬אחרות‭, ‬ומעידות‭ ‬על‭ ‬כך‭ ‬שהכוונה‭ ‬למנהג‭ ‬כלל‭ ‬אנושי‭ ‬עתיק‭ ‬יומין‭. ‬המוכר‭ ‬שבהם‭ ‬הוא‭ "‬התשליך‭" ‬שמקורו‭ ‬באשכנז‭. ‬העדויות‭ ‬לקיומו‭ ‬של‭ ‬מנהג‭ ‬זה‭ ‬לא‭ ‬קודמות‭ ‬לראשית‭ ‬המאה‭ ‬ה־15‭. ‬על‭ ‬פי‭ ‬עדויותיהם‭ ‬של‭ ‬הרב‭ ‬משה‭ ‬איסרלישׂ‭ (‬1572-1520‭) ‬ור‭' ‬יעקב‭ ‬עמדן‭ (‬1776-1698‭) ‬המנהג‭ ‬התפשט‭ ‬כנראה‭ ‬באשכנז‭ ‬ובתימן‭ ‬רק‭ ‬במאה‭ ‬ה־16‭. ‬הספר‭ ‬הקבלי‭ ‬האנונימי‭ "‬חמדת‭ ‬ימים‭" ‬שחובר‭ ‬במאה‭ ‬ה־18‭ ‬מספק‭ ‬לקורא‭ (‬בפרק‭ ‬ז‭') ‬תיאור‭ ‬של‭ ‬הפעולה‭ ‬הטכסית‭ ‬המבוצעת‭ ‬במסורת‭ "‬התשליך‭". ‬כמו‭ ‬המִימוּנָה‭, "‬התשליך‭" ‬מתקיים‭ ‬בסיומו‭ ‬של‭ ‬חג‭ ‬או‭ ‬מועד‭, ‬במקרה‭ ‬זה‭, ‬לא‭ ‬בפסח‭ ‬אלא‭ ‬בראש‭ ‬השנה‭. ‬בשני‭ ‬המקרים‭ ‬הטכס‭ ‬מתקיים‭ ‬ליד‭ ‬מקור‭ ‬מים‭: "‬יש‭ ‬ללכת‭ ‬אל‭ ‬הים‭ ‬או‭ ‬אל‭ ‬באר‭ ‬מים‭ ‬חיים‭ ‬או‭ ‬מעיין‭ ‬אשר‭ ‬מחוץ‭ ‬לעיר‭". ‬בשני‭ ‬המקרים‭ ‬משליכים‭ ‬בפעולה‭ ‬טכסית־סמלית‭ ‬דבר‭ ‬שלילי‭ ‬מעל‭ ‬הגוף‭ ‬ומטביעים‭ ‬אותו‭ ‬במים‭: "‬ויגביה‭ ‬שני‭ ‬צדי‭ ‬הגלימה‭ ‬מחציה‭ ‬וכשיגיע‭ ‬ל‭'‬ותשליך‭ ‬למצולות‭ ‬ים‭' ‬אז‭ ‬ישלשלם‭ ‬וינערם‭ ‬וכן‭ ‬יעשה‭ ‬שלוש‭ ‬פעמים‭". ‬טכס‭ ‬התשליך‭ ‬מלווה‭ ‬באמירת‭ ‬משפט‭ ‬מסוף‭ ‬ספרו‭ ‬של‭ ‬הנביא‭ ‬מיכה‭ ‬המורשתי‭ ‬ביהודה‭ (‬מאה‭ ‬שמינית‭ ‬לפני‭ ‬הספירה‭): "‬וְתַשְׁלִיךְ‭ ‬בִּמְצֻלוֹת‭ ‬יָם‭ ‬כָּל־חַטֹּאותָם‭" (‬פרק‭ ‬ז‭' ‬פסוק‭ ‬י‭"‬ט‭). ‬אפשר‭ ‬לקשור‭ ‬בין‭ ‬פסוק‭ ‬זה‭ ‬לבין‭ ‬פעולה‭ ‬טכסית‭ ‬אחרת‭ ‬המוזכרת‭ ‬בשמואל‭ ‬א‭': "‬וַיִּשְׁאֲבוּ־מַיִם‭ ‬וַיִּשְׁפְּכוּ‭ ‬לִפְנֵי‭ ‬יְהוָה‭" (‬פרק‭ ‬ז‭' ‬פסוק‭ ‬ו‭'). ‬בשלושת‭ ‬המקרים‭ ‬מייחסים‭ ‬למים‭ ‬תכונה‭ ‬המרחיקה‭ ‬מן‭ ‬האדם‭ ‬דבר‭ ‬מזיק‭. ‬

דוגמה‭ ‬עתיקת‭ ‬יומין‭ ‬לפעולה‭ ‬טכסית‭ ‬להסרת‭ ‬נזק‭ ‬מוכרת‭ ‬לנו‭ ‬מ‭"‬כתבי‭ ‬המארות‭" (‬הקללות‭) ‬שנמצאו‭ ‬במצרים‭ (‬סקרה‭, ‬מוף‭, ‬מירגיסה‭) ‬מימי‭ ‬ססוסטריס‭ ‬ג‭' (‬1842-1878‭ ‬לפני‭ ‬הספירה‭) ‬מן‭ ‬השושלת‭ ‬ה־12‭. ‬מדובר‭ ‬בכ־175‭ ‬כדים‭ ‬או‭ ‬צלמיות‭ ‬מפוסלות‭ ‬ברישול‭, ‬עליהן‭ ‬נרשמה‭ ‬כתובת‭ ‬אחידה‭ ‬המורכבת‭ ‬משמו‭ ‬של‭ ‬נסיך‭ ‬זר‭, ‬מקום‭ ‬מושובו‭ "‬וכל‭ ‬המוכים‭ ‬יחד‭ ‬אתו‭". ‬הצלמיות‭ ‬והכדים‭ ‬שימשו‭ ‬לטכס‭ ‬שמטרתו‭ "‬להכניע‭ ‬בפחד‭ ‬את‭ ‬האנשים‭ ‬ולשעבד‭ ‬את‭ ‬האדמות‭ ‬ואת‭ ‬אנשי‭ ‬כל‭ ‬הארצות‭ ‬הזרות‭ ‬תחת‭ ‬רגלי‭ ‬המלך‭". ‬להשגת‭ ‬מטרתם‭ ‬שברו‭ ‬המצרים‭ ‬את‭ ‬הכדים‭ ‬והצלמיות‭ ‬וטמנו‭ ‬אותם‭ ‬עמוק‭ ‬באדמה‭. ‬כוונתה‭ ‬של‭ ‬פעולת‭ ‬שבירה‭ ‬זו‭ ‬היתה‭ ‬לנטרל‭ ‬על־ידי‭ ‬פעולה‭ ‬מאגית‭ ‬את‭ ‬אויבי‭ ‬מצרים‭. ‬שמה‭ ‬של‭ ‬הפעולה‭ ‬המתבצעת‭ ‬במים‭ ‬ביום‭ ‬המִימוּנָה‭ "‬בוּ‭ ‬הְרָּאס‭" ‬אף‭ ‬היא‭ ‬מזכירה‭ ‬פעולה‭ ‬של‭ ‬שבירה‭ ‬והשלכה‭. ‬בכל‭ ‬המקרים‭ ‬הנזכרים‭, ‬מתבצעת‭ ‬פעולה‭ ‬טכסית‭ ‬טעונת‭ ‬סמליות‭ ‬שמטרתה‭ ‬להרחיק‭ ‬חטאים‭, ‬סכנות‭ ‬או‭ ‬מזל‭ ‬רע‭ ‬על‭ ‬ידי‭ ‬השלכת‭ ‬חפץ‭, ‬ניעורו‭ ‬במים‭ ‬או‭ ‬הטמנתו‭ ‬באדמה‭, ‬כדי‭ ‬שלא‭ ‬תהייה‭ ‬לו‭ ‬יותר‭ ‬תקומה‭ ‬ושלא‭ ‬יוכל‭ ‬יותר‭ ‬להזיק‭. ‬העיקרון‭ ‬הפועל‭ ‬במקרה‭ ‬זה‭ ‬הוא‭ ‬מאבק‭ ‬במזיק‭ ‬על‭ ‬ידי‭ ‬פגיעה‭ ‬ישירה‭ ‬בו‭. ‬גם‭ ‬בספר‭ "‬ההתגלות‭" (‬אפוקליפסה‭) ‬מסוף‭ ‬המאה‭ ‬הראשונה‭ ‬יוחנן‭ ‬מפטמוס‭ ‬מתאר‭ ‬טכס‭ ‬דומה‭ ‬שמטרתו‭ ‬להכניע‭ ‬את‭ ‬רומה‭ ‬היא‭ ‬בבל‭ ‬בלשונו‭: "‬‬וַיִּשָׂא‭‭ ‬‬מַלְאָךְ‭‭ ‬‬נוֹרָא‭‭ ‬‬אֶבֶן‭‭ ‬‬גְּדוֹלָה‭‭ ‬‬כְּאֶבֶן‭‭ ‬‬רֵיחַיִם‭‭ ‬ ‭   ‬‬וַיַּשְׁלִיכֶהָ‭‭ ‬‬אֶל־תּוֹךְ‭‭ ‬‬הַיָּם‭‭ ‬‬וַיֹּאמַר‭‭ ‬‬כָּכָה‭‭ ‬‬תֻּשְׁלַךְ‭‭ ‬‬בְּשֶׁצֶף‭ ‭   ‬‬בָּבֶל‭‭ ‬‬הָעִיר‭‭ ‬‬הַגְּדוֹלָה‭‭ ‬‬וְלֹא‭‭ ‬‬תִּמָּצֵא‭‭ ‬‬עוֹד‭" ‬ ‭(‬‬חזון‭‭ ‬‬יוחנן‭‭ ‬‬יח‭‭ ‬‬כא‭)‬

‭*‬

לעומת‭ ‬מנהגי‭ ‬יום‭ ‬המִימוּנָה‭, ‬ליל‭ ‬החג‭ ‬מספק‭ ‬לנו‭ ‬רמזים‭ ‬מעט‭ ‬שונים‭ ‬על‭ ‬מהותו‭. ‬הדבר‭ ‬הבולט‭ ‬והמרכזי‭ ‬בו‭ ‬הוא‭ ‬השולחן‭ ‬הערוך‭ ‬בפני‭ ‬אורחים‭ ‬רבים‭. ‬חשוב‭ ‬לציין‭ ‬שאין‭ ‬זה‭ ‬שולחן‭ ‬שנועד‭ ‬לסעודת‭ ‬חג‭ ‬משפחתית‭. ‬אין‭ ‬בו‭ ‬מטעמים‭ ‬ומנות‭ ‬המקובלים‭ ‬בארוחות‭ ‬חג‭. ‬כל‭ ‬מרכיביו‭ ‬אינם‭ ‬אלא‭ ‬סמלים‭, ‬שאף‭ ‬אם‭ ‬טועמים‭ ‬מהם‭, ‬אינם‭ ‬מהווים‭ ‬סעודת‭ ‬חג‭ ‬רגילה‭. ‬קיומם‭ ‬הוא‭ ‬כמעט‭ ‬בבחינת‭ "‬אין‭ ‬לנו‭ ‬רשות‭ ‬להשתמש‭ ‬בהם‭ ‬אלא‭ ‬לראותם‭ ‬בלבד‭". ‬נעדרים‭ ‬משולחן‭ ‬זה‭ ‬תבשילים‭ ‬מורכבים‭ ‬הנהוגים‭ ‬במטבח‭ ‬המרוקאי‭. ‬על‭ ‬השולחן‭ ‬ערוכים‭ ‬בקפידה‭ ‬מרכיבי‭ ‬מזון‭ ‬שמצויים‭ ‬באופן‭ ‬תקני‭ ‬על‭ ‬כל‭ ‬שולחן‭ ‬של‭ ‬ערב‭ ‬המִימוּנָה‭, ‬עם‭ ‬הבדלים‭ ‬קלים‭ ‬המשתנים‭ ‬מקהילה‭ ‬לקהילה‭ ‬וממשפחה‭ ‬למשפחה‭. ‬הם‭ ‬כוללים‭ ‬דברי‭ ‬מתיקה‭, ‬חלב‭ ‬ומוצריו‭, ‬קמח‭ ‬לבן‭, ‬בצק‭ ‬שמרים‭, ‬שמן‭ ‬זית‭, ‬דבש‭, ‬גוש‭ ‬סוכר‭ ‬ושיבולי‭ ‬חיטה‭ ‬ושעורה‭, ‬ולצדם‭ ‬חומרי‭ ‬נוי‭ ‬במגוון‭ ‬עשיר‭ ‬של‭ ‬צמחים‭ ‬ירוקים‭ ‬וריחניים‭, ‬פרחים‭ ‬וירק‭ ‬מן‭ ‬השדה‭. ‬

לא‭ ‬קשה‭ ‬להבחין‭ ‬בעובדה‭ ‬שחומרים‭ ‬אלה‭ ‬המעטרים‭ ‬את‭ ‬השולחן‭ ‬ודרך‭ ‬הצגתם‭ ‬נועדו‭ ‬לסמל‭ ‬שפע‭ ‬וברכה‭. ‬בערב‭ ‬זה‭ ‬המשפחה‭ ‬אינה‭ ‬מתיישבת‭ ‬לארוחה‭ ‬סביב‭ ‬השולחן‭ ‬כבימי‭ ‬חג‭, ‬והמאכלים‭ ‬אינם‭ ‬מיועדים‭ ‬להשביע‭ ‬את‭ ‬בני‭ ‬המשפחה‭. ‬גם‭ ‬האורחים‭ ‬העורכים‭ ‬ביקורים‭ ‬מבית‭ ‬לבית‭ ‬אינם‭ ‬שוהים‭ ‬בכל‭ ‬מקום‭ ‬אלא‭ ‬דקות‭ ‬בלבד‭, ‬הזמן‭ ‬הנחוץ‭ ‬להתכבד‭ ‬בתמר‭ ‬לח‭ ‬טבול‭ ‬בחמאה‭ ‬טרייה‭ ‬ולקבל‭ ‬ברכה‭ ‬מן‭ ‬המארח‭. ‬נוכחותם‭ ‬על‭ ‬השולחן‭ ‬של‭ ‬דג‭ ‬חי‭ ‬בתוך‭ ‬קערת‭ ‬מים‭, ‬חמישה‭ ‬תרמילי‭ ‬פול‭ ‬ירוק‭ ‬או‭ ‬חמש‭ ‬טביעות‭ ‬אצבעות‭ ‬נעוצים‭ ‬בעיסת‭ ‬בצק‭, ‬צמידי‭ ‬זהב‭ ‬בתוך‭ ‬קערת‭ ‬בצק‭, ‬מטבעות‭ ‬כסף‭ ‬בשווי‭ ‬חמישה‭ ‬פרנק‭ ‬או‭ ‬ריאל‭, ‬ותכשיט‭ ‬נפוץ‭ ‬בצורת‭ ‬כף‭ ‬יד‭ ‬פרוסת‭ ‬אצבעות‭, ‬כולם‭ ‬יחד‭ ‬מעידים‭ ‬בנוכחותם‭ ‬החזותית‭ ‬על‭ ‬סמליותם‭. ‬מרכיבים‭ ‬אלה‭, ‬כולל‭ ‬הספרה‭ ‬חמש‭, ‬מכוונים‭ ‬לדבר‭ ‬מרכזי‭ ‬באמונה‭ ‬העממית‭ ‬בארצות‭ ‬רבות‭: ‬המזל‭ ‬שיביא‭ ‬לבית‭ ‬ולדייריו‭ ‬שפע‭ ‬ואושר‭. ‬בשר‭ ‬ותבשילים‭ ‬רגילים‭, ‬מאכלים‭ ‬חריפים‭, ‬פלפל‭ ‬שחור‭ ‬או‭ ‬קפה‭ ‬שחור‭ ‬לא‭ ‬ימצאו‭ ‬את‭ ‬מקומם‭ ‬בשולחן‭ ‬המִימוּנָה‭. ‬גם‭ ‬הברכה‭ ‬הנאמרת‭ ‬בערבית‭ ‬סביב‭ ‬שולחן‭ ‬זה‭ ‬לכל‭ ‬אורח‭ ‬המוזמן‭ ‬להתפעל‭ ‬מן‭ ‬השולחן‭ ‬היא‭ "‬תְרְבְּחוּ‭ ‬וּתְסָעדוּ‭", ‬שניתן‭ ‬לתרגמו‭ ‬כ‭"‬תצליחו‭ ‬ושיתמזל‭ ‬גורלכם‭". ‬דמותו‭ ‬של‭ ‬המזל‭ ‬הטוב‭ ‬היא‭ ‬אם‭ ‬כן‭ ‬הגיבור‭ ‬המרכזי‭ ‬של‭ ‬הבית‭ ‬בו‭ ‬נערכת‭ ‬החגיגה‭. ‬כמו‭ ‬כן‭ ‬ניתן‭ ‬לומר‭ ‬שאין‭ ‬מדובר‭ ‬בעצם‭ ‬בחג‭ ‬במובן‭ ‬המקובל‭ ‬אלא‭ ‬בטכס‭ ‬או‭ ‬בסדרת‭ ‬טכסים‭ ‬בעלי‭ ‬משמעות‭ ‬סמלית‭ ‬כמו־פולחנית‭.‬

נשאלת‭ ‬השאלה‭, ‬עבור‭ ‬מי‭ ‬נערך‭ ‬שולחן‭ ‬זה‭? ‬התשובה‭ ‬מצויה‭ ‬בשתי‭ ‬שורות‭ ‬שיר‭ ‬שנוהגים‭ ‬לשיר‭ ‬לאורך‭ ‬החג‭: "‬אָה‭ ‬לַאלָה‭ ‬מִימוּנָה‭ / ‬אָה‭ ‬מְבַּרכָּה‭ ‬מְסְעוּדָה‭", ‬שתרגומם‭: "‬הו‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬הגבירה‭ / ‬הו‭ ‬מבורכת‭ ‬בת־מזל‭". ‬הפנייה‭ ‬מהללת‭ ‬דמות‭ ‬נשית‭ ‬בשם‭ ‬מִימוּנָה‭, ‬לה‭ ‬מייחסים‭ ‬תכונות‭ ‬של‭ ‬מזל‭ ‬וברכה‭. ‬גבירה‭ ‬זו‭ ‬היא‭ ‬ספק‭ ‬אלילה‭ ‬ספק‭ ‬שׁדה‭ ‬שהיחס‭ ‬אליה‭ ‬אינו‭ ‬שלילי‭. ‬הפנייה‭ ‬אליה‭ ‬באמצעות‭ ‬שולחן‭ ‬החג‭ ‬אמורה‭ ‬לשכנעה‭ ‬להרעיף‭ ‬עלינו‭ ‬מזל‭ ‬שבא‭ ‬לידי‭ ‬ביטוי‭ ‬בשפע‭ ‬התקרובות‭ ‬המוצגות‭ ‬על‭ ‬השולחן‭. ‬הקשר‭ ‬שנוצר‭ ‬בין‭ ‬השולחן‭ ‬למזל‭ ‬מוכר‭ ‬לנו‭ ‬היטב‭ ‬ממקורות‭ ‬קדומים‭. ‬החשוב‭ ‬שבהם‭ ‬מיוחס‭ ‬לנביא‭ ‬ישעיהו‭ ‬בן־אמוץ‭ (‬אך‭ ‬הוא‭ ‬ככל‭ ‬כנראה‭ ‬פרי‭ ‬עטו‭ ‬של‭ "‬ישעיהו‭ ‬השלישי‭" ‬מן‭ ‬התקופה‭ ‬הפרסית‭): "‬וְאַתֶּם‭ ‬עֹזְבֵי‭ ‬יְהוָה‭, ‬הַשְּׁכֵחִים‭ ‬אֶת‭ ‬הַר‭ ‬קָדְשִׁי‭, ‬הַעֹרְכִים‭ ‬לַגַּד‭ ‬שֻׁלְחָן‭ ‬וְהַמְמַלְאִים‭ ‬לַמְנִי‭ ‬מִמְסָךְ‭" (‬פרק‭ ‬ס‭"‬ה‭ ‬פסוק‭ ‬י‭"‬א‭). ‬לפני‭ ‬שהפך‭ ‬לשם‭ ‬של‭ ‬נחלה‭ ‬בעבר‭ ‬הירדן‭ ‬המזרחי‭ ‬ושל‭ ‬השבט‭ ‬האפונימי‭, ‬גד‭ ‬הוא‭ ‬בראש‭ ‬ובראשונה‭ ‬האל‭ ‬הצידוני‭ "‬גד‭ ‬שמים‭" ‬וגם‭ ‬האל‭ ‬הבבלי‭ ‬בעל‭-‬גד‭, ‬אל‭ ‬המזל‭ ‬או‭ ‬גורל‭ ‬הטוב‭. ‬במקרא‭ ‬הוא‭ ‬סוג‭ ‬של‭ ‬אורקל‭ ‬או‭ ‬של‭ ‬נביא‭ ‬מבשר‭, ‬המבצע‭ ‬טכס‭ ‬מאגי‭ ‬באמצעות‭ ‬אורים‭ ‬ותומים‭. ‬לאה‭ ‬אשת‭ ‬יעקב‭ ‬קוראת‭ ‬לבנה‭ ‬גד‭ ‬כי‭ "‬בא‭ ‬גד‭" ‬שמובנו‭ ‬בא‭ ‬המזל‭ (‬בראשית‭ ‬ל‭' ‬יא‭'). ‬בהמשך‭ ‬הפך‭ ‬גד‭ ‬לשם‭ ‬נרדף‭ ‬למזל‭ ‬או‭ ‬לגורל‭. ‬ברור‭ ‬אם‭ ‬כך‭ ‬שהפנייה‭ ‬לגד‭, ‬אל‭ ‬המזל‭, ‬באמצעות‭ ‬שולחן‭ ‬ערוך‭, ‬מטרתה‭ ‬לפייסו‭ ‬בדרכי‭ ‬נעם‭ ‬כדי‭ ‬למנוע‭ ‬נזקים‭. ‬פנייה‭ ‬פייסנית‭ ‬זו‭ ‬שונה‭ ‬מן‭ ‬הפעולה‭ ‬הטכסית‭ ‬ביום‭ ‬החג‭ ‬המנסה‭ ‬לפגוע‭ ‬במזיק‭ ‬על‭-‬ידי‭ ‬הטבעתו‭ ‬במים‭.‬

שיטה‭ ‬זו‭ ‬של‭ ‬פנייה‭ ‬לאל‭ ‬המזל‭ ‬כדי‭ ‬לפייסו‭, ‬יחד‭ ‬עם‭ ‬הקריאה‭ ‬בכוכבים‭, ‬גונתה‭ ‬בידי‭ ‬נביאי‭ ‬שיבת‭ ‬ציון‭ ‬ובידי‭ ‬עורכי‭ ‬המקרא‭ ‬המאוחרים‭ ‬מן‭ ‬האסכולה‭ ‬הכהנית‭, ‬בגלל‭ ‬היותה‭ ‬מושפעת‭ ‬ממנהגי‭ ‬עמים‭ ‬זרים‭ ‬בימי‭ ‬גלות‭ ‬בבל‭. ‬בספר‭ ‬דברים‭ ‬פרק‭ ‬ל‭"‬ב‭, ‬פסוק‭ ‬ט‭"‬ו‭-‬ט‭"‬ז‭, ‬המחבר‭ ‬מאשים‭ ‬את‭ ‬ישראל‭ ‬שהוא‭ ‬זובח‭ ‬לשׁדים‭ ‬חדשים‭ ‬ולא‭ ‬לאלוהים‭: "‬יִזְבְּחוּ‭ ‬לַשֵּׁדִים‭ ‬לֹא‭ ‬אֱלֹהַּ‭,‬ אֱלֹהִים‭ ‬לֹא‭ ‬יְדָעוּם‭;‬ ‭   ‬חֲדָשִׁים‭ ‬מִקָּרֹב‭ ‬בָּאוּ‭",‬ לֹא‭ ‬שְׂעָרוּם‭ ‬אֲבֹתֵיכֶם‭". ‬באותה‭ ‬לשון‭ ‬אוסר‭ ‬ספר‭ ‬ויקרא‭, ‬פרק‭ ‬י‭"‬ז‭ ‬פסוק‭ ‬ז‭', ‬את‭ ‬הזבחים‭ ‬שעורכים‭ ‬בני‭ ‬ישראל‭ ‬לשעירים‭ (‬שם‭ ‬אחר‭ ‬לשׁדים‭): "‬וְלֹא‭ ‬יִזְבְּחוּ‭ ‬עוֹד‭ ‬אֶת‭ ‬זִבְחֵיהֶם‭ ‬לַשְּׂעִירִם‭ ‬אֲשֶׁר‭ ‬הֵם‭ ‬זֹנִים‭ ‬אַחֲרֵיהֶם‭". ‬אין‭ ‬ספק‭ ‬אם‭ ‬כך‭ ‬שריבוי‭ ‬הגינויים‭ ‬במקרא‭ ‬מעיד‭ ‬על‭ ‬תופעה‭ ‬נפוצה‭ ‬בתקופת‭ ‬המלוכה‭ ‬של‭ ‬עריכת‭ ‬זבחים‭ ‬כדי‭ ‬לפייס‭ ‬שדים‭. ‬גם‭ ‬הפסוק‭ ‬בתהילים‭ ‬מזמור‭ ‬כ‭"‬ג‭ ‬פסוק‭ ‬ה‭':‬  ‭"‬תַּעֲרֹךְ‭ ‬לְפָנַי‭ ‬שֻׁלְחָן‭ ‬נֶגֶד‭ ‬צֹרְרָי‭" ‬רומז‭ ‬כנראה‭ ‬לאותו‭ ‬מנהג‭ ‬של‭ ‬עריכת‭ ‬שולחן‭ ‬להרחקת‭ ‬מזיקים‭. ‬ריבוי‭ ‬הגינויים‭ ‬מהווה‭ ‬הוכחה‭ ‬ברורה‭ ‬למידת‭ ‬תפוצתה‭ ‬של‭ ‬התופעה‭ ‬בקרב‭ ‬העם‭.‬

בתקופת‭ ‬המשנה‭ ‬נמשך‭ ‬המאבק‭ ‬במנהג‭ ‬עריכת‭ ‬סעודות‭ ‬לאלים‭ ‬ולשׁדים‭ ‬לשם‭ ‬שמירה‭ ‬מפני‭ ‬נזיקים‭. ‬את‭ ‬המנהג‭ ‬הפסול‭ ‬ייחסו‭ ‬ל‭"‬אמורי‭" ‬בהתכוונם‭ ‬לבבלים‭ ‬שעבדו‭ ‬את‭ ‬מאורות‭ ‬השמים‭ (‬כוכבים‭ ‬ומזלות‭): "‬האומר‭ ‬הוסיפו‭ ‬על‭ ‬השולחן‭ ‬הרי‭ ‬זה‭ ‬מדרכי‭ ‬האמורי‭" (‬תוספתא‭ ‬שבת‭ ‬י‭"‬ז‭), "‬האומר‭ ‬שתו‭ ‬והותירו‭ ‬הרי‭ ‬זה‭ ‬מדרכי‭ ‬האמורי‭" (‬שם‭, ‬ח‭'), "‬והעורך‭ ‬לפניה‭ [‬לפני‭ ‬היולדת‭] ‬שולחן‭ ‬הרי‭ ‬זה‭ ‬מדרכי‭ ‬האמורי‭" (‬שם‭, ‬ז‭'), "‬השופך‭ ‬מים‭ ‬ברשות‭ ‬הרבים‭ [‬‮…‬‭] ‬הרי‭ ‬זה‭ ‬מדרכי‭ ‬האמורי‭" (‬שם‭, ‬י‭"‬ח‭). ‬במסכת‭ ‬חגיגה‭ (‬טז‭, ‬ע‭"‬א‭) ‬מתוארים‭ ‬השׁדים‭ ‬כייצורי‭ ‬אנוש‭ ‬שאוכלים‭ ‬ושותים‭ ‬ואף‭ ‬פרים‭ ‬כבני‭ ‬אדם‭, ‬לכן‭ ‬נהגו‭ ‬לפייסם‭ ‬ולשדלם‭ ‬במאכלים‭. ‬ספר‭ ‬הזוהר‭ ‬מפרש‭ ‬את‭ ‬המילה‭ ‬פְּתוֹרָה‭ ‬בפסוק‭ "‬וַיִּשְׁלַח‭ ‬מַלְאָכִים‭ ‬אֶל‭ ‬בִּלְעָם‭ ‬בֶּן־בְּעֹר‭ ‬פְּתוֹרָה‭ ‬אֲשֶׁר‭ ‬עַל‭ ‬הַנָּהָר‭" (‬במדבר‭ ‬כ‭"‬ה‭, ‬פסוק‭ ‬ה‭') ‬כשולחן‭, ‬לפי‭ ‬הארמית‭. ‬הוא‭ ‬מסיק‭ ‬מכך‭ ‬שהנביא‭ ‬הארמי‭ ‬בלעם‭ ‬היה‭ ‬עורך‭ ‬שם‭ ‬שולחן‭ ‬כל‭ ‬יום‭ ‬על‭ ‬פי‭ ‬הכתוב‭ "‬הַעֹרְכִים‭ ‬לַגַּד‭ ‬שֻׁלְחָן‭", ‬כי‭ ‬זהו‭ ‬תיקונם‭ ‬של‭ ‬שׁדים‭: "‬עורכים‭ ‬בפניהם‭ ‬שולחן‭ ‬במאכל‭ ‬ובמשתה‭ ‬ועושים‭ ‬כשפים‭ ‬ומקטרים‭ ‬לפני‭ ‬השולחן‭ ‬ומתכנסים‭ ‬שם‭ ‬כל‭ ‬רוחות‭ ‬הטומאה‭" (‬במדבר‭, ‬בלק‭, ‬תרגום‭ ‬מארמית‭).‬

עריכת‭ ‬שולחן‭ ‬לשׁד‭ ‬המזל‭ ‬כדי‭ ‬לפייסו‭ ‬מנוגדת‭ ‬לכאורה‭ ‬למאבק‭ ‬בכוחות‭ ‬הרשע‭ ‬כדי‭ ‬להרחיק‭ ‬את‭ ‬נזקיהם‭. ‬בטכס‭ "‬התשליך‭" ‬ובכתבי‭ ‬המארות‭ ‬מתבצעת‭ ‬מלחמה‭ ‬במזיקים‭ ‬הרעים‭ ‬באמצעות‭ ‬פעולות‭ ‬אלימות‭ ‬סמליות‭ ‬כדי‭ ‬להכניעם‭ ‬ולבטל‭ ‬את‭ ‬פגיעתם‭ ‬האפשרית‭. ‬כך‭ ‬גם‭ ‬בטכס‭ "‬בוּ‭ ‬הְרָאס‭" ‬ביום‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬בו‭ ‬משליכים‭ ‬למצולות‭ ‬את‭ ‬המזל‭ ‬הרע‭. ‬לעומת‭ ‬זה‭, ‬בליל‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬נוקטים‭ ‬בשיטה‭ ‬הפוכה‭ ‬שמטרתה‭ ‬לפייס‭ ‬ולשדל‭ ‬את‭ ‬השׁדים‭ ‬או‭ ‬את‭ ‬אלי‭ ‬המזל‭ ‬באמצעות‭ ‬מנעמי‭ ‬השולחן‭. ‬מוכרת‭ ‬לנו‭ ‬דרך‭ ‬נוספת‭ ‬נפוצה‭ ‬ביהדות‭ ‬מרוקו‭ ‬המרחיקה‭ ‬את‭ ‬פגיעתם‭ ‬של‭ ‬שׁדים‭ ‬ושׁדות‭ ‬באמצעות‭ ‬קמעות‭ ‬ובשימוש‭ ‬בנוסחאות‭ ‬מגיות‭ ‬המנטרלות‭ ‬את‭ ‬פגיעתם‭. ‬ברם‭, ‬בשלוש‭ ‬השיטות‭ ‬השונות‭ ‬המטרה‭ ‬זהה‭: ‬המזל‭ ‬הרע‭ ‬מורחק‭, ‬מנוטרל‭ ‬או‭ ‬מפויס‭ ‬כדי‭ ‬לבטל‭ ‬את‭ ‬פגיעתו‭ ‬הרעה‭. ‬הטכסים‭ ‬והפעולות‭ ‬יכולים‭ ‬להיות‭ ‬שונים‭ ‬באופיים‭, ‬אך‭ ‬כולם‭ ‬מובילים‭ ‬למטרה‭ ‬זהה‭. ‬פיוס‭ ‬השׁדים‭ ‬בליל‭ ‬המִימוּנָה‭, ‬והרחקת‭ ‬המזל‭ ‬הרע‭ ‬למחרת‭, ‬יביאו‭ ‬מזל‭ ‬לפרט‭ ‬ולמשפחתו‭ ‬וימנעו‭ ‬מהם‭ ‬נזקים‭.‬

החל‭ ‬מן‭ ‬המאה‭ ‬ה־15‭, ‬ספרות‭ ‬המגיה‭ (‬גרימוּאָר‭) ‬מספקת‭ ‬לנו‭ ‬מידע‭ ‬על‭ ‬סוגי‭ ‬שׁדים‭ ‬ועל‭ ‬הדרכים‭ ‬להילחם‭ ‬בהם‭ ‬או‭ ‬לפייסם‭. ‬היא‭ ‬אף‭ ‬מובילה‭ ‬אותנו‭ ‬לדמות‭ ‬שׁד‭ ‬הקשורה‭ ‬ישירות‭ ‬למִימוּנָה‭. ‬החיבור‭ ‬המפורסם‭ ‬בקרב‭ ‬העוסקים‭ ‬במגיה‭ "‬ספר‭ ‬מפתח‭ ‬שלמה‭" ‬Clavicul‮>‬‭ ‬Salomonis‭ ‬מקורו‭ ‬כנראה‭ ‬בספרד‭ ‬שלפני‭ ‬המאה‭ ‬ה־15‭, ‬אך‭ ‬מיוחס‭ ‬לשלמה‭ ‬המלך‭. ‬לפי‭ ‬עדותו‭ ‬של‭ ‬מחבר‭ ‬ספר‭ "‬שלשלת‭ ‬הקבלה‭", ‬גדליהו‭ ‬בן‭ ‬יחייא‭: "‬שלמה‭ ‬המלך‭ ‬חיבר‭ ‬ספרים‭ ‬והשבעות‭ ‬נגד‭ ‬שטנים‭ ‬ונקראו‭ '‬מפתח‭ ‬שלמה‭'". ‬הוא‭ ‬מכיל‭ ‬תיאורים‭ ‬רבים‭ ‬על‭ ‬מלאכים‭, ‬שׁדים‭ ‬וכוכבים‭ ‬בעלי‭ ‬חמישה‭ ‬קדקודים‭ (‬פֶׄנטקל‭) ‬המשמשים‭ ‬להשבעת‭ ‬שׁדים‭. ‬כתב‭ ‬היד‭ ‬המוקדם‭ ‬ביותר‭ ‬שברשותנו‭ ‬מן‭ ‬המאה‭ ‬ה־16‭, ‬נמצא‭ ‬בבריטיש‭ ‬מיוזאום‭ ‬בלונדון‭. ‬באופן‭ ‬מפתיע‭, ‬אחד‭ ‬מן‭ ‬השׁדים‭ ‬המוזכרים‭ ‬בו‭ ‬הוא‭ ‬לא‭ ‬אחר‭ ‬מאשר‭ "‬מִימוּן‭ ‬השחור‭ ‬בארץ‭ ‬המערב‭" ‬שמציג‭ ‬את‭ ‬עצמו‭ "‬אני‭ ‬פלוני‭ ‬מִימוּן‭ ‬הגדול‭ ‬אשר‭ ‬בידי‭ ‬מפתחות‭ ‬המלבושים‭ ‬והאוצרות‭". ‬ברור‭ ‬אם‭ ‬כך‭ ‬שמקורו‭ ‬של‭ ‬אותו‭ ‬שׁד‭ ‬גדול‭ ‬ושחור‭ ‬בעל‭ ‬שם‭ ‬ערבי‭, ‬הגיע‭ ‬לספרד‭ ‬מצפון־אפריקה‭ (‬מערב‭=‬מע‭'‬ריב‭=‬מגרב‭). ‬המחבר‭, ‬ספק‭ ‬יהודי‭ ‬ספק‭ ‬נוצרי‭, ‬מסביר‭: "‬ביום‭ ‬ז‭' ‬שבתי‭ [‬מזל‭ ‬שבתאי‭] ‬מִימוּן‭ ‬מלך‭ ‬ומשרתיו‭ ‬והם‭ ‬משועבדים‭ ‬לשבתי‭ ‬ולרוחות‭ ‬הנקראים‭ ‬אפריקוש‭. ‬טבעיהם‭ ‬להוליד‭ ‬מחלוקת‭ ‬ושנאה‭ ‬ומחשבות‭ ‬רעות‭ ‬ולתת‭ ‬עופרת‭ ‬כפי‭ ‬החפץ‭ ‬להרוג‭ ‬מי‭ ‬שיהיה‭ ‬להאביד‭".‬

אנו‭ ‬למדים‭ ‬מכתב‭ ‬יד‭ ‬נוסף‭, ‬כנראה‭ ‬ממרוקו‭ ‬מן‭ ‬המאה‭ ‬ה־16‭ ‬לערך‭, ‬שאת‭ ‬הסעודה‭ ‬ערכו‭ ‬גם‭ ‬למלך‭ ‬מִימוּן‭ ‬וגם‭ ‬לבת‭ ‬זוגו‭: "‬אני‭ ‬משביע‭ ‬עליכם‭ [‬‮…‬‭] ‬שתביאו‭ ‬המלך‭ ‬מִימוּן‭ ‬ותבוא‭ ‬גם‭ ‬המלכה‭ ‬עמו‭ [‬‮…‬‭] ‬ושיביאו‭ ‬שם‭ ‬שני‭ ‬כבשים‭ ‬אחד‭ ‬שחור‭ ‬ואחד‭ ‬לבן‭ ‬וישחטום‭ ‬ויפשטום‭ ‬ויבשלום‭". ‬לראשונה‭ ‬מופיעה‭ ‬לצד‭ ‬השׁד‭ ‬הגדול‭ ‬מִימוּן‭ ‬גם‭ ‬המלכה‭ ‬מִימוּנָה‭. ‬כך‭ ‬פונים‭ ‬אליה‭ ‬עד‭ ‬היום‭ ‬יהודי‭ ‬מרוקו‭: "‬אָה‭ ‬לַאלָה‭ ‬מִימוּנָה‭, ‬אָה‭ ‬מְבַּרכָּה‭ ‬מְסְעוּדָה‭", (‬הו‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬הגבירה‭, ‬הו‭ ‬מבורכת‭ ‬בת־מזל‭).‬

דרכי‭ ‬המאבק‭ ‬בשׁדים‭, ‬בשידולם‭ ‬ובפיוסם‭ ‬התפתחו‭ ‬והתגוונו‭ ‬במשך‭ ‬הדורות‭. ‬מקובלים‭ ‬כתבו‭ ‬קמיעות‭ "‬בדוקות‭ ‬ומנוסות‭" ‬לאנשים‭ ‬בשעת‭ ‬צרה‭ ‬ומכאוב‭ ‬ו‭"‬שמירה‭ ‬ליולדת‭" ‬אחרי‭ ‬לידת‭ ‬תינוק‭. ‬הנשים‭ ‬נטלו‭ ‬חלק‭ ‬נכבד‭ ‬במאבק‭ ‬בשׁדים‭ ‬בגלל‭ ‬החרדות‭ ‬שלאחר‭ ‬הלידה‭ ‬והפחד‭ ‬מתמותת‭ ‬תינוקות‭ (‬מרבה‭ ‬נשים‭, ‬מרבה‭ ‬כשפים‭). ‬בקרב‭ ‬מקובלים‭ ‬ויודעי‭ ‬חכמת‭ ‬הנסתר‭, ‬ידיעת‭ ‬שמות‭ ‬של‭ ‬שׁדים‭ ‬והדרך‭ ‬להילחם‭ ‬בנזקיהם‭ ‬היה‭ ‬דבר‭ ‬קריטי‭ ‬כפיקוח‭ ‬נפש‭. ‬אין‭ ‬להתפלא‭ ‬שדמותו‭ ‬של‭ ‬השׁד‭ ‬מִימוּן‭ ‬השחור‭ ‬עבר‭ ‬מצפון־אפריקה‭ ‬לפולין‭ ‬ולאשכנז‭ ‬ישירות‭ ‬או‭ ‬דרך‭ ‬ספרד‭ ‬כדי‭ ‬להביא‭ ‬ישועה‭ ‬לחולים‭ ‬בשעת‭ ‬צרה‭. ‬נציין‭ ‬דוגמאות‭ ‬אחדות‭ ‬שהובאו‭ ‬בחלקם‭ ‬במאמרו‭ ‬י‭' ‬איינהורן‭. ‬הספר‭ "‬תולדות‭ ‬אדם‭" ‬מאת‭ ‬אליהו‭ ‬בעל‭ ‬שם‭ (‬פולין‭ ‬1555‭ - ‬פראג‭ ‬1636‭), ‬מייסד‭ ‬חבורת‭ ‬הצדיקים‭ ‬הנסתרים‭, ‬ויואל‭ ‬בעל‭ ‬שם‭ ‬מזמשטֶש‭ ‬תלמידו‭, ‬חובר‭ ‬אמנם‭ ‬באשכנז‭ ‬אך‭ ‬מעיד‭ ‬על‭ ‬השפעה‭ ‬צפון־אפריקאית‭ ‬בתחום‭ ‬הנסתר‭ ‬והרפואה‭ ‬העממית‭. ‬מתברר‭ ‬שאף‭ ‬בפולין‭ ‬הרחוקה‭ ‬הכירו‭ ‬את‭ ‬מִימוּן‭ ‬המכונה‭ ‬כאן‭ ‬מִימוּן‭ ‬בן‭ ‬נח‭. ‬בסימן‭ ‬קל‭"‬ד‭ ‬נאמר‭: "[‬‮…‬‭] ‬כל‭ ‬רוח‭ ‬ופגע‭ ‬רע‭ ‬ומקרה‭ ‬רע‭, ‬כל‭ ‬מה‭ ‬שהפה‭ ‬יוכל‭ ‬לדבר‭ ‬והלב‭ ‬לחשוב‭ ‬הן‭ ‬מחמת‭ ‬כישוף‭ ‬או‭ ‬מחמת‭ ‬עין‭ ‬הרע‭ [‬‮…‬‭] ‬הן‭ ‬מכת‭ ‬אשמדאי‭ ‬הזקן‭ [‬‮…‬‭] ‬הן‭ ‬מכת‭ ‬מִימוּן‭ ‬בן‭ ‬נֹח‭, ‬הן‭ ‬מכת‭ ‬לילית‭ [‬‮…‬‭]". ‬הנה‭ ‬לנו‭ ‬בן‭ ‬זוגה‭ ‬של‭ ‬לַאלָה‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬בדמות‭ ‬מִימוּן‭ ‬בן‭ ‬נֹח‭, ‬שׁד‭ ‬נורא‭ ‬כדוגמת‭ ‬אשמדאי‭ ‬ולילית‭, ‬שהיה‭ ‬כה‭ ‬מפורסם‭ ‬במרוקו‭ ‬בספרות‭ ‬הקבלה‭ ‬והגיע‭ ‬כבר‭ ‬במאה‭ ‬ה־16‭ ‬לקהילות‭ ‬אשכנז‭ ‬והתאזרח‭ ‬בה‭. ‬

השׁד‭ ‬מִימוּן‭ ‬השחור‭ ‬מופיע‭ ‬כאל־שׁד‭ ‬בשם‭ ‬מִימוּן‭ ‬בן‭ ‬זנגי‭ ‬בספר‭ "‬מזלות‭ ‬וקמיעות‭". ‬שם‭ ‬נאמר‭: "‬אל־שׁד‭ ‬מִימוּן‭ ‬בן‭ ‬זנגי‭ ‬אמר‭ ‬לו‭ ‬שהע‭"‬ה‭ [‬שלמה‭ ‬המלך‭ ‬עליו‭ ‬השלום‭]: ‬יא‭ ‬מִימוּן‭ ‬היכן‭ ‬מקומך‭ ‬ואיך‭ ‬תכה‭ ‬לבני‭ ‬אדם‭. ‬ואמר‭ ‬לו‭ ‬אדוני‭ ‬המלך‭ ‬מקומי‭ ‬במדבר‭ ‬או‭ ‬בהרים‭ [‬‮…‬‭] ‬כל‭ ‬איש‭ ‬ואשה‭ ‬רוחצין‭ ‬פניו‭, ‬ידיו‭ ‬ורגליו‭ ‬במים‭ ‬חמין‭ ‬ולא‭ ‬יזכיר‭ ‬שם‭ ‬השם‭, ‬אני‭ ‬מכה‭ ‬אותו‭, ‬כל‭ ‬גופו‭ ‬חלש‭, ‬עיניו‭ ‬כהות‭ ‬ולשונו‭ ‬יכבד‭". ‬הרב‭ ‬רפאל‭ ‬אוחנא‭ ‬בספרו‭ "‬מראה‭ ‬הילדים‭" ‬שעוסק‭ ‬בסגולות‭ ‬מרפא‭ ‬מציג‭ ‬את‭ ‬דמותו‭ ‬של‭ ‬מִימוּן‭ ‬השחור‭ ‬כאנטי‭ ‬תזה‭ ‬לאליהו‭ ‬הנביא‭. ‬כאשר‭ ‬אליהו‭ ‬פוגש‭ ‬במִימוּן‭ ‬השחור‭ ‬בדרכו‭ ‬להזיק‭ ‬לאיש‭ ‬פלוני‭, ‬הנביא‭ ‬משביעו‭ ‬בשם‭ ‬יהוה‭ ‬ובשם‭ ‬המלאכים‭ ‬שלא‭ ‬יזיק‭ ‬לו‭ ‬מעולם‭ ‬ועד‭ ‬עולם‭.‬

העיקרון‭ ‬לערוך‭ ‬לגד‭ ‬שולחן‭ ‬כדי‭ ‬לפייסו‭ ‬מקבל‭ ‬משמעות‭ ‬חזותית‭ ‬מובהקת‭ ‬בשולחן‭ ‬ליל‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬ומצוי‭ ‬גם‭ ‬בקהילות‭ ‬ספרדיות‭. ‬בשעת‭ ‬מצוקה‭ ‬ומחלה‭, ‬יוצאי‭ ‬ספרד‭ ‬בישראל‭ ‬היו‭ ‬עורכים‭ "‬מיז‭"‬ה‭ ‬די‭ ‬ראש‭ ‬השנה‭" (‬mesa‭ ‬שולחן‭ ‬של‭ ‬ראש‭ ‬השנה‭), ‬או‭ ‬את‭ ‬טכס‭ ‬האנדולקו‭ ‬endulco‭ ‬במהלכו‭ ‬הגישו‭ ‬לשׁדים‭ ‬אוכל‭ ‬ומשקה‭ ‬מתוקים‭ ‬על‭ ‬שולחן‭ ‬כדי‭ ‬לפייסם‭. ‬בנוסף‭ ‬לשולחן‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬ולטכס‭ "‬בוּ‭ ‬הְרָּאס‭", ‬יהדות‭ ‬מרוקו‭ ‬פיתחה‭ ‬אמצעים‭ ‬נוספים‭ ‬להילחם‭ ‬בשׁדים‭ ‬בעת‭ ‬צרה‭ ‬ומצוקה‭. ‬במוצאי‭ ‬חג‭ ‬הפסח‭ ‬ניתן‭ ‬להבחין‭ ‬בפעילות‭ ‬מגית‭ ‬אינטנסיבית‭ ‬בתחום‭ ‬המלחמה‭ ‬בשׁדים‭. ‬שלום‭ ‬דנינו‭ ‬בספרו‭ "‬ממנהגי‭ ‬יהודי‭ ‬מרוקו‭" ‬מציין‭: "‬בליל‭ ‬שני‭ ‬של‭ ‬פסח‭, ‬לאחר‭ ‬תפילת‭ ‬ערבית‭, ‬מחלק‭ ‬שמש‭ ‬בית‭ ‬הכנסת‭ ‬למתפללים‭ ‬מלח‭ ‬בתוך‭ ‬שקית‭ ‬או‭ ‬גבישי‭ ‬מלח‭ ‬קטנים‭. ‬המתפללים‭ ‬קושרים‭ ‬את‭ ‬המלח‭ ‬בפינת‭ ‬הממחטה‭ ‬או‭ ‬בתוך‭ ‬נייר‭. ‬רבים‭ ‬נוהגים‭ ‬לקחת‭ ‬גוש‭ ‬מלח‭ ‬קטן‭ ‬שאין‭ ‬צורך‭ ‬לצוררו‭". ‬דנינו‭ ‬מסתמך‭ ‬גם‭ ‬על‭ ‬ספרו‭ ‬של‭ ‬הרב‭ ‬ברוך‭ ‬אסבאג‭, (‬מחבר‭ "‬מנחה‭ ‬בלולה‭" ‬ו‭"‬קרבן‭ ‬מנחה‭") ‬מורו‭ ‬של‭ ‬הרב‭ ‬שלום‭ ‬משאש‭ ‬ממכּנס‭, ‬שכותב‭ ‬בספרו‭ "‬מנחת‭ ‬משה‭": "‬סגולה‭ ‬וסוד‭ ‬גדול‭ ‬לאחוז‭ ‬בידו‭ ‬מעט‭ ‬מלח‭ ‬בליל‭ ‬ראשון‭ ‬לספירת‭ ‬העומר‭". ‬ניסים‭ ‬סיבוני‭ ‬מעיד‭ ‬שאביו‭ ‬במרכּש‭ ‬החזיק‭ ‬בכיסו‭ ‬גוש‭ ‬מלח‭ ‬קטן‭ ‬החל‭ ‬מן‭ ‬היום‭ ‬השני‭ ‬של‭ ‬פסח‭ ‬למשך‭ ‬49‭ ‬ימי‭ ‬העומר‭ ‬עד‭ ‬לחג‭ ‬השבועות‭. ‬מקורו‭ ‬של‭ ‬המנהג‭ ‬בפרשנות‭ ‬עממית‭ ‬של‭ ‬המונח‭ "‬בְּרִית‭ ‬מֶלַח‭" (‬במדבר‭ ‬י‭"‬ח‭, ‬י‭"‬ט‭ ‬וגם‭ ‬דבה‭"‬י‭ ‬ב‭' ‬י‭"‬ג‭, ‬ה‭') ‬כסגולה‭ ‬לאריכות‭ ‬ימים‭.‬ 

עדות‭ ‬רבת‭ ‬חשיבות‭ ‬על‭ ‬מקורו‭ ‬של‭ ‬חג‭ ‬המִימוּנָה‭, ‬מסוף‭ ‬המאה‭ ‬ה־18‭, ‬מספק‭ ‬לנו‭ ‬המשורר‭ ‬והנוסע‭ ‬איש‭ ‬מנטובה‭, ‬שמואל‭ ‬רומנילי‭ (‬1814-1754‭), ‬שסייר‭ ‬בקהילות‭ ‬היהודיות‭ ‬במרוקו‭ ‬משנת‭ ‬1786‭ ‬עד‭ ‬1790‭. ‬הוא‭ ‬ראה‭ ‬בסיוריו‭ ‬מנהגים‭ ‬זרים‭ ‬לו‭ ‬וניסה‭ ‬למצא‭ ‬להם‭ ‬פירוש‭. ‬הוא‭ ‬הבחין‭ ‬אמנם‭ ‬במנהג‭ ‬נשיאת‭ ‬המלח‭ ‬מבית‭ ‬הכנסת‭ ‬לבית‭ ‬המשפחה‭, ‬אך‭ ‬לא‭ ‬הצליח‭ ‬להעניק‭ ‬לו‭ ‬פירוש‭: "‬לא‭ ‬אחריש‭ ‬מהגיד‭ ‬את‭ ‬אשר‭ ‬ראיתי‭ ‬בליל‭ ‬ראשון‭ ‬לספירת‭ ‬העומר‭. ‬למה‭ ‬יביאו‭ ‬מלח‭ ‬בבית‭ ‬הכנסת‭ ‬ומניחים‭ ‬אותו‭ ‬על‭ ‬התיבה‭ ‬ובצאתם‭ ‬כל‭ ‬אחד‭ ‬לוקח‭ ‬ממנו‭ ‬מלא‭ ‬שתי‭ ‬אצבעותיו‭ ‬ויביאהו‭ ‬לביתו‭? ‬אודה‭ ‬כי‭ ‬עמדתי‭ ‬משתאה‭ ‬והייתי‭ ‬כנציב‭ ‬מלח‭". ‬לעומת‭ ‬זה‭ ‬כאשר‭ ‬ביקר‭ ‬בבתי‭ ‬משפחות‭ ‬בליל‭ ‬החג‭ ‬יצר‭ ‬מיד‭ ‬קשר‭ ‬בין‭ ‬שולחן‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬לבין‭ ‬החטא‭ ‬של‭ ‬עריכת‭ ‬שולחן‭ ‬לגד‭, ‬אל‭ ‬המזל‭: "‬בליל‭ ‬צאת‭ ‬החג‭ ‬עורכים‭ ‬שולחנם‭ ‬במיני‭ ‬מגדים‭ ‬ומבקרים‭ ‬זה‭ ‬לזה‭. ‬הקרואים‭ ‬אוכלים‭ ‬מאשר‭ ‬יחפצו‭ ‬ומברכים‭ ‬לבעל‭ ‬הבית‭. ‬מי‭ ‬יגיד‭ ‬לנו‭ ‬מה‭ ‬אלה‭ ‬למו‭? ‬אולי‭ ‬יהיה‭ ‬כחוקת‭ ‬העורכים‭ ‬לגד‭ ‬שולחן‭ - ‬הנקדם‭ ‬בעולות‭ ‬אלה‭ ‬את‭ ‬ה‭' ‬הנשגב‭ ‬בחביון‭ ‬עזו‭?"‬

נוסע‭ ‬נוסף‭ ‬שהבחין‭ ‬במנהגי‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬הוא‭ ‬בנימין‭ ‬השני‭ (‬ישראל‭ ‬בן‭ ‬רבי‭ ‬יוסף‭, ‬מולדביה‭ ‬1818‭ - ‬לונדון‭ ‬1864‭) ‬שבדרכו‭ ‬לחפש‭ ‬את‭ ‬עשרת‭ ‬השבטים‭ ‬הגיע‭ ‬גם‭ ‬למרוקו‭ ‬בשנת‭ ‬1852‭ ‬לערך‭. ‬חיבורו‭ "‬ספר‭ ‬מסעי‭ ‬ישראל‭", ‬שפורסם‭ ‬בשנת‭ ‬1856‭, ‬חשף‭ ‬בפני‭ ‬מדינות‭ ‬אירופה‭ ‬את‭ ‬סבלות‭ ‬הקהילה‭ ‬במרוקו‭. ‬בנימין‭ ‬השני‭ ‬מספר‭ ‬שבליל‭ ‬כ‭"‬ג‭ ‬בניסן‭, ‬עם‭ ‬שובם‭ ‬של‭ ‬החוגגים‭ ‬מביקוריהם‭ ‬בבתים‭ ‬לרגל‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬הנקרא‭ ‬בפיו‭ "‬ליל‭ ‬אלמִימוּן‭", ‬שהוא‭ ‬הגרסה‭ ‬הזכרית‭ ‬של‭ ‬ליל‭ ‬אלמִימוּנָה‭: "‬קורא‭ ‬אחד‭ ‬הצעירים‭ '‬מִימוּן‭' ‬והשני‭ ‬יעננו‭ '‬מיזות‭' ‬והשלישי‭ ‬פרג‭' ‬אללה‭'". ‬לשאלות‭ ‬האורח‭ ‬לפשרן‭ ‬של‭ ‬מילים‭ ‬חוזרות‭ ‬ונשנות‭ ‬אלו‭ ‬משיבים‭ ‬לו‭: "‬מִימוּן‭ ‬ומיזות‭ ‬הן‭ ‬שתי‭ ‬דמויות‭ ‬של‭ ‬בעלי‭ ‬הצלחה‭, ‬ו‭'‬פרג‭' ‬אללה‭' ‬פירושו‭ '‬ייתן‭ ‬אלוהים‭ ‬הצלחה‭', ‬ועל־ידי‭ ‬הזכרת‭ ‬שמותיהם‭ ‬מברכים‭ ‬זה‭ ‬את‭ ‬זה‭ ‬בשפע‭ ‬והצלחה‭". ‬האתנולוג‭ ‬אדוארד‭ ‬ווסטרמרק‭ ‬מכיר‭ ‬את‭ ‬המונח‭ "‬מיזות‭", ‬ולדבריו‭ ‬אדם‭ ‬שנפגע‭ ‬על־ידי‭ ‬שׁדים‭ ‬נעשה‭ ‬מיזות‭. ‬לכן‭ ‬אין‭ ‬לראות‭ ‬במיזות‭ ‬דמות‭ ‬של‭ ‬שׁד‭ ‬כהנחתו‭ ‬של‭ ‬איינהורן‭ ‬ואף‭ ‬לא‭ ‬כהבנתו‭ ‬של‭ ‬בנימין‭ ‬השני‭. ‬הבלשן‭ ‬א‭' ‬ממן‭ ‬רואה‭ ‬במילה‭ ‬misoth‭ ‬שיבוש‭ ‬של‭ ‬המילה‭ ‬מסעוד‭ (‬המאושר‭). ‬להערכתי‭ "‬מזוט‭" ‬היא‭ ‬מחלה‭ ‬הפוגעת‭ ‬בקרקפת‭ ‬הראש‭, ‬ולכן‭ ‬היא‭ ‬מהווה‭ ‬אנטי‭ ‬תיזה‭ ‬למִימוּן‭ ‬המביא‭ ‬אתו‭ "‬פרג‭' ‬אללה‭". ‬

החיד‭"‬א‭ (‬חיים‭ ‬יוסף‭ ‬דוד‭ ‬אזולאי‭ ‬ירושלים‭ ‬1806‭ - ‬ליוורנו‭ ‬1724‭), ‬איש‭ ‬חברון‭, ‬הגיע‭ ‬אף‭ ‬הוא‭ ‬לצפון־אפריקה‭ ‬בשנת‭ ‬1772‭. ‬בספרו‭ "‬מורה‭ ‬באצבע‭" ‬מזכיר‭ ‬מנהג‭ ‬של‭ ‬עריכת‭ ‬שולחן‭ ‬באיסרו‭ ‬חג‭ ‬פסח‭, ‬אך‭ ‬אינו‭ ‬מפרש‭ ‬את‭ ‬טעמו‭ ‬כי‭ ‬יש‭ ‬סוד‭ ‬בדבר‭: "‬יום‭ ‬אסרו‭ ‬חג‭ [‬פסח‭] ‬ישתדל‭ ‬לעשות‭ ‬סעודה‭ ‬נאה‭ ‬כי‭ ‬יש‭ ‬סוד‭ ‬בדבר‭ ‬וגם‭ ‬ע‭"‬פ‭ ‬הפשט‭ ‬הוא‭ ‬מצווה‭". ‬אלקנה‭ ‬בר‭ ‬ירוחם‭ ‬מחבר‭ ‬ספר‭ "‬הפליאה‭" (‬נקרא‭ ‬גם‭ ‬ספר‭ ‬הקנה‭) ‬מציין‭ ‬את‭ ‬איסרו‭ ‬חג‭ ‬פסח‭ ‬כיום‭ ‬בו‭ ‬קיימת‭ ‬סכנת‭ ‬פגיעה‭ ‬מעין‭ ‬הרע‭: "‬פעולת‭ ‬כ‭"‬ה‭ ‬לעין‭ ‬הרע‭ ‬צריך‭ ‬ביום‭ ‬כ‭"‬ג‭ ‬לחודש‭ ‬ניסן‭". ‬עם‭ ‬הזמן‭ ‬השתכחה‭ ‬משמעותו‭ ‬של‭ ‬החג‭ ‬ויעקב‭ ‬משה‭ ‬טולידנו‭, ‬איש‭ ‬טבריה‭ ‬מן‭ ‬העדה‭ ‬המערבית‭, ‬מודה‭ ‬לפני‭ ‬תיאורו‭ ‬את‭ ‬החג‭: "‬בליל‭ ‬מוצאי‭ ‬חג‭ ‬הפסח‭ ‬נודע‭ ‬אצלם‭ ‬מנהג‭ ‬ה‭"‬מימונא‭", ‬שם‭ ‬בלתי‭ ‬נודע‭ ‬לנו‭ ‬טעמו‭".‬

‭*‬

חוץ‭ ‬ממובאות‭ ‬אלה‭ ‬מן‭ ‬הספרות‭ ‬הרבנית‭, ‬קיימות‭ ‬היקרויות‭ ‬של‭ ‬השמות‭ ‬מִימוּן‭ ‬ומִימוּנָה‭ ‬שחוקר‭ ‬אינו‭ ‬יכול‭ ‬להתעלם‭ ‬מהן‭. ‬היקרות‭ ‬חשובה‭ ‬של‭ ‬שתי‭ ‬דמויות‭ ‬אלה‭ ‬נמצאת‭ ‬במרוקו‭ ‬עצמה‭. ‬התרבות‭ ‬העממית‭ ‬המוסלמית‭-‬מרוקאית‭, ‬היא‭ ‬לבטח‭ ‬מקורה‭ ‬העיקרי‭, ‬אם‭ ‬לא‭ ‬הבלעדי‭, ‬של‭ ‬השדה‭ ‬מִימוּנָה‭. ‬לא‭ ‬צריך‭ ‬לנבור‭ ‬הרבה‭ ‬כדי‭ ‬לגלות‭ ‬שבמסורת‭ ‬של‭ ‬המסדרים‭ ‬המיסטיים‭ ‬הרבים‭ ‬ברחבי‭ ‬מרוקו‭, ‬שרים‭ ‬ומהללים‭ ‬דמויות‭ ‬כ־‭"‬עישה‭ ‬קנדישה‭" ‬וגם‭ ‬סידי‭ ‬מִימוּן‭ ‬ובת‭ ‬זוגתו‭ ‬לאלה‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬וחוששים‭ ‬מכוחם‭ ‬המגי‭. ‬אחד‭ ‬המסדרים‭ ‬האלה‭ ‬הוא‭ ‬של‭ ‬בני‭ ‬הגְנַאווָה‭ ‬המאורגנים‭ ‬במסגרת‭ ‬זַאוִיָה‭. ‬הזַאוִיָה‭ ‬מהווה‭ ‬מרכז‭ ‬רוחני‭, ‬מיסטי‭ ‬על‭ ‬פי‭ ‬תורת‭ ‬הסופים‭ (‬תַוואסוּף‭), ‬הסוגדים‭ ‬לקדוש‭ ‬מקומי‭ ‬בשם‭ ‬וָאלי‭. ‬בני‭ ‬כת‭ ‬הגְנַאווָה‭ ‬הם‭ ‬צאצאי‭ ‬עבדים‭ ‬שנשבו‭ ‬על־ידי‭ ‬סולטני‭ ‬מרוקו‭ ‬בגינאה‭ (‬מכאן‭ ‬שמם‭) ‬אך‭ ‬גם‭ ‬במאוריטניה‭, ‬בסנגל‭, ‬במאלי‭ ‬ובניג‭'‬ר‭. ‬הם‭ ‬מתייחסים‭ ‬לאב‭ ‬רוחני‭ ‬שהוא‭ ‬סידנָא‭ ‬בילָאל‭, ‬לו‭ ‬מייחסים‭ ‬את‭ ‬מקור‭ ‬טכסיהם‭. ‬בילָאל‭ ‬היה‭ ‬עבד‭ ‬אתיופי‭ ‬יליד‭ ‬מכּה‭, ‬רעו‭ ‬של‭ ‬הנביא‭ ‬מוחמד‭, ‬ומן‭ ‬הראשונים‭ ‬שאימצו‭ ‬את‭ ‬דת‭ ‬האיסלם‭. ‬עם‭ ‬הזמן‭, ‬בני‭ ‬הגְנַאווָה‭ ‬התבוללו‭ ‬באוכלוסיה‭ ‬המקומית‭ ‬ומסדרם‭ ‬שאב‭ ‬את‭ ‬אופיו‭ ‬הייחודי‭ ‬ממקורות‭ ‬אפריקאים‭, ‬ברבריים‭ ‬וערביים‭. ‬זַאוִיות‭ ‬רבות‭ ‬של‭ ‬גְנַאווָה‭ ‬נמצאות‭ ‬באסווירה‭ (‬מוגדור‭), ‬מרכּש‭, ‬סלה‭, ‬קזבלנקה‭, ‬פאס‭ ‬וטנג‭'‬ה‭. ‬בני‭ ‬הגְנַאווָה‭ ‬משמשים‭ ‬לעתים‭ ‬כקוראי‭ ‬עתידות‭ ‬בשם‭ ‬טַלעָה‭ ‬או‭ ‬בנקבה‭ ‬טַלעאת‭, ‬שמשמעותם‭ ‬להעלות‭ ‬באוב‭ ‬באמצעות‭ ‬הטראנס‭ ‬דמויות‭ ‬של‭ ‬שׁדים‭ ‬שוכני‭ ‬תחתיות‭ ‬בשם‭ ‬מְלוכּ‭ ‬בעלי‭ ‬כוח‭ ‬ריפוי‭.‬

הגְנַאווָה‭ ‬מקיימים‭ ‬טכס‭ ‬פולחני‭ ‬מורכב‭ ‬מתהלוכות‭ ‬מלוות‭ ‬ריקודים‭ ‬ונמשך‭ ‬מחצות‭ ‬הלילה‭ ‬עד‭ ‬אור‭ ‬הבוקר‭. ‬המחולות‭ ‬מסתיימים‭ ‬בטכס‭ ‬אקסטטי‭ ‬בשם‭ ‬דֶרְדְבָה‭. ‬העלאתם‭ ‬באוב‭ ‬של‭ ‬המְלוכּ‭ ‬נעשית‭ ‬על־ידי‭ ‬קריאה‭ ‬מלודית‭ ‬של‭ ‬טכסטים‭, ‬בליווי‭ ‬כלי‭ ‬מיתר‭ ‬עממי‭ ‬בשם‭ ‬גֵנבְרִי‭ ‬וכלי‭ ‬הקשה‭ ‬מתכתי‭ ‬צורמני‭ ‬בשם‭ ‬גראגב‭ (‬או‭ ‬קראקב‭). ‬מנהל‭ ‬הטכס‭ (‬מעאלם‭) ‬מפזר‭ ‬קטורת‭ ‬וקורא‭ ‬למְלוכּ‭ ‬להופיע‭. ‬הטכס‭ ‬ופרקי‭ ‬הקריאה‭ ‬והריקודים‭ ‬מורכבים‭ ‬משבעה‭ ‬שלבים‭ ‬כמספרם‭ ‬של‭ ‬המְלוכּ‭, ‬ומתחלקים‭ ‬לקטגוריות‭ ‬שונות‭, ‬נשים‭ ‬או‭ ‬גברים‭, ‬מוסלמים‭ ‬או‭ ‬יהודים‭, ‬כולם‭ ‬מוגדרים‭ ‬על‭ ‬פי‭ ‬צבעי‭ ‬הצעיפים‭ ‬אותם‭ ‬הם‭ ‬נושאים‭ ‬בטכס‭. ‬למְלוכּ‭ ‬השמימיים‭ ‬ניתן‭ ‬הצבע‭ ‬הכחול‭ ‬כהה‭, ‬לימיים‭ ‬כחול‭ ‬בהיר‭, ‬לחייתיים‭ ‬האדום‭. ‬הלבן‭ ‬והירוק‭ ‬מסמלים‭ ‬את‭ ‬לוחמי‭ ‬האיסלם‭. ‬לשוכני‭ ‬היער‭ ‬ניתן‭ ‬הצבע‭ ‬השחור‭, ‬והם‭ ‬שייכים‭ ‬לחייליו‭ ‬של‭ ‬סידי‭ ‬מִימוּן‭. ‬קיימים‭ ‬גם‭ ‬מְלוכּ‭ ‬יהודים‭ ‬אף‭ ‬הם‭ ‬בצבע‭ ‬שחור‭, ‬והם‭ ‬מופיעים‭ ‬אחרי‭ ‬המְלוכּ‭ ‬הנשיים‭. ‬המְלוכּ‭, ‬כבמסכת‭ ‬חגיגה‭ (‬טז‭, ‬ע‭"‬א‭), ‬הם‭ ‬בעלי‭ ‬תכונות‭ ‬אנוש‭. ‬הם‭ ‬לא‭ ‬רק‭ ‬אוכלים‭ ‬ושותים‭ ‬אלא‭ ‬גם‭ ‬מתחתנים‭, ‬מתרבים‭ ‬ומתים‭. ‬פעילותם‭ ‬מתקיימת‭ ‬בלילה‭ ‬והם‭ ‬נעלמים‭ ‬עם‭ ‬שחר‭. ‬באחד‭ ‬משלבי‭ ‬הטכס‭ ‬אחד‭ ‬הרוקדים‭ ‬נכנס‭ ‬לטראנס‭ ‬אקסטטי‭ ‬תוך‭ ‬התייחסות‭ ‬לדמותו‭ ‬של‭ ‬סידי‭ ‬מוּסָה‭ (‬משה‭ ‬רבנו‭).‬

דמויותיהם‭ ‬של‭ ‬סידי‭ ‬מִימוּן‭ ‬ושל‭ ‬לאלה‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬בטכסי‭ ‬מסדר‭ ‬הגנאווה‭ ‬הן‭ ‬הוכחה‭ ‬ברורה‭ ‬לכך‭, ‬שיהודי‭ ‬מרוקו‭ ‬אימצו‭ ‬את‭ ‬דמותה‭ ‬של‭ ‬גבירה‭ ‬זו‭ ‬באמצעות‭ ‬אוכלוסיית‭ ‬האימזיע‭'‬ן‭ (‬הבֶּרבֶּרית‭) ‬המקומית‭ ‬כאלת‭ ‬הגורל‭ ‬ואף‭ ‬העבירו‭ ‬אותה‭ ‬לקהילות‭ ‬אשכנז‭ ‬כבר‭ ‬בימי‭ ‬הביניים‭. ‬דמותו‭ ‬של‭ ‬סידי‭ ‬מִימוּן‭, ‬שהיתה‭ ‬בשימוש‭ ‬בקמיעות‭ ‬ובכתבי‭ ‬חכמת‭ ‬הנסתר‭ ‬והקבלה‭, ‬נעלמה‭ ‬בהדרגה‭ ‬ונותרה‭ ‬דמותה‭ ‬של‭ ‬בת‭ ‬זוגתו‭ ‬בזכות‭ ‬עיסוק‭ ‬היתר‭ ‬של‭ ‬הנשים‭ ‬בטכסים‭ ‬מאגיים‭. ‬אביא‭ ‬את‭ ‬תרגומו‭ ‬של‭ ‬אחד‭ ‬השירים‭ ‬שהיו‭ ‬מושרים‭ ‬לכבודה‭ ‬במרוקו‭.‬

הנה‭ ‬היא‭ ‬באה‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬הגבירה הנה‭ ‬היא‭ ‬באה‭ ‬מבורכת‭ ‬בת־מזל

ישמח‭ ‬בה‭ ‬גדול‭ ‬וקטן מִימוּנָה‭ ‬מביאה‭ ‬שפע‭ ‬רב

הנה‭ ‬ממתקים‭, ‬הנה‭ ‬סופגניות‭ ‬ הנה‭ ‬כוסות‭ ‬רבים

הנה‭ ‬הכוח‭ ‬ואורך‭ ‬ימים הנה‭ ‬השמחה‭ ‬והעונג

הו‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬הגבירה‭ ‬היקרה שמשך‭ ‬בהירה‭ ‬ומרפאה

בואי‭ ‬אלינו‭ ‬כל‭ ‬שנה‭ ‬יפה‭ ‬וצוחקת בואי‭ ‬אלינו‭ ‬כל‭ ‬שנה‭ ‬מביאה‭ ‬ברכה


דמותה‭ ‬של‭ ‬לאלה‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬ושל‭ ‬בן‭ ‬זוגה‭ ‬סידי‭ ‬מִימוּן‭ ‬מפרנסים‭ ‬סיפורי‭ ‬עם‭ ‬רבים‭ ‬בעולם‭ ‬המוסלמי‭ ‬במרוקו‭, ‬ושמה‭ ‬ניתן‭ ‬ליישובים‭ ‬אחדים‭ ‬במרוקו‭. ‬עיירה‭ ‬בשם‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬קיימת‭ ‬בצפון‭ ‬מרוקו‭ ‬לא‭ ‬רחוק‭ ‬מסידי‭ ‬סלימן‭. ‬החוקר‭ ‬נחום‭ ‬סלושץ‭ ‬איתר‭ ‬מקום‭ ‬בשם‭ ‬תימימונא‭ ‬במחוז‭ ‬התואָת‭ ‬בסַחרָה‭ ‬האלג‭'‬ירית‭ ‬וחשב‭ ‬שמצא‭ ‬את‭ ‬מקורה‭ ‬של‭ ‬המִימוּנָה‭. ‬לדבריו‭, ‬העיר‭ ‬נחרבה‭ ‬בסוף‭ ‬המאה‭ ‬החמש‭ ‬עשרה‭, ‬ונמצאו‭ ‬בה‭ ‬מצבות‭ ‬כתובות‭ ‬עברית‭. ‬תושביה‭ ‬הוגלו‭ ‬מן‭ ‬התואת‭ ‬למחוז‭ ‬תַפילָלְת‭ ‬לעיר‭ ‬סיג‭'‬ילמַסָה‭, ‬שם‭ ‬נהגו‭ ‬התושבים‭ ‬לומר‭ ‬את‭ ‬הברכה‭ "‬בשנה‭ ‬הבאה‭ ‬בתימימון‭". ‬השם‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬ניתן‭ ‬היום‭ ‬לבנות‭ ‬מוסלמיות‭ ‬במרוקו‭ ‬כשם‭ ‬פרטי‭, ‬והוא‭ ‬קיים‭ ‬גם‭ ‬כשם‭ ‬משפחה‭. ‬קיים‭ ‬אף‭ "‬פסטיבל‭ ‬מִימוּנָה‭" ‬שנתי‭ ‬שאין‭ ‬לו‭ ‬קשר‭ ‬ליהודים‭, ‬והוא‭ ‬פסטיבל‭ ‬לתאטרון‭ ‬המתקיים‭ ‬זו‭ ‬השנה‭ ‬הרביעית‭ ‬בשרבק‭ ‬בבריסל‭. ‬במרכש‭ ‬אף‭ ‬עולים‭ ‬לרגל‭ ‬לקברו‭ ‬של‭ ‬ר‭' ‬מסעוד‭ ‬בר‭ ‬מִימוּנָה‭.‬

כך‭ ‬מתברר‭ ‬שחגיגת‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬של‭ ‬יהודי‭ ‬מרוקו‭ ‬אינה‭ ‬אלא‭ ‬טכס‭ ‬עממי‭ ‬אזוטרי‭ ‬שנועד‭ ‬לפייס‭ ‬שׁדת‭ ‬מזל‭ ‬מקומית‭, ‬בת‭ ‬זוגתו‭ ‬של‭ ‬מִימוּן‭ ‬השחור‭ ‬מגדולי‭ ‬מלכי‭ ‬השׁדים‭. ‬כדוגמת‭ ‬חגים‭ ‬רבים‭ ‬בעולם‭, ‬משמעותו‭ ‬המקורית‭ ‬ומהותו‭ ‬העיקרית‭ ‬נשתכחו‭ ‬כמעט‭ ‬לחלוטין‭ ‬מן‭ ‬התודעה‭ ‬הציבורית‭. ‬כיוון‭ ‬שלכבודה‭ ‬של‭ ‬שׁדה‭ ‬זו‭ ‬נערכים‭ ‬טכסים‭ ‬נטולי‭ ‬רקע‭ ‬יהודי‭ ‬מוכר‭ ‬ומעוגן‭ ‬בכתובים‭, ‬מקורותיו‭ ‬נשכחו‭, ‬במיוחד‭ ‬לאור‭ ‬העובדה‭ ‬שנביאי‭ ‬ישראל‭ ‬וחכמיה‭ ‬גינו‭ ‬את‭ ‬הנוהל‭ ‬של‭ ‬עריכת‭ ‬שולחן‭ ‬לאל‭ ‬המזל‭. ‬לעומת‭ ‬זה‭ ‬מנהג‭ ‬התשליך‭, ‬המבוסס‭ ‬על‭ ‬עיקרון‭ ‬זהה‭, ‬עוגן‭ ‬היטב‭ ‬בתפילה‭ ‬המצטטת‭ ‬פסוק‭ ‬מספר‭ ‬מיכה‭, ‬וכתוצאה‭ ‬מכך‭ ‬קיבל‭ ‬לגיטימציה‭. ‬

חשוב‭ ‬להזכיר‭ ‬שהמרכיב‭ ‬הדמונולוגי‭ ‬במנהגים‭ ‬יהודיים‭ ‬נורמטיביים‭ ‬אינו‭ ‬דבר‭ ‬נדיר‭. ‬הוא‭ ‬קיים‭ ‬משחר‭ ‬הדורות‭ ‬בטכס‭ ‬החשוב‭ ‬ביותר‭ ‬המבדיל‭ ‬בין‭ ‬יהודי‭ ‬ללא‭ ‬יהודי‭. ‬הכוונה‭ ‬לברית‭ ‬המילה‭. ‬הטכס‭ ‬שערכה‭ ‬ציפורה‭ ‬אשת‭ ‬משה‭ ‬לפני‭ ‬צאתה‭ ‬עם‭ ‬בעלה‭ ‬ובנה‭ ‬ממידיין‭ ‬למצרים‭ ‬הוא‭ ‬מנהג‭ ‬דמונולוגי‭ ‬מובהק‭. ‬מדרשי‭ ‬חז‭"‬ל‭ ‬רבים‭ ‬פירשו‭ ‬את‭ ‬סיפור‭ ‬חתן‭ ‬דמים‭ (‬שמות‭ ‬ד‭, ‬כד‭-‬כו‭) ‬כטכס‭ ‬דמוני‭, ‬שמטרתו‭ ‬להרחיק‭ ‬את‭ ‬פגיעתו‭ ‬הרעה‭ ‬של‭ ‬השד‭ ‬התוקף‭ ‬את‭ ‬היוצאים‭ ‬למסע‭ ‬במדבר‭ (‬תלמוד‭ ‬בבלי‭, ‬נדרים‭ ‬לא‭, ‬ע‭"‬ב‭; ‬לב‭, ‬ע‭"‬א‭). ‬על‭ ‬פי‭ ‬מדרש‭ ‬אגדה‭, ‬השד‭ ‬התוקף‭ ‬את‭ ‬היוצאים‭ ‬לדרך‭ ‬בולע‭ ‬את‭ ‬הנתקף‭ ‬מראשו‭ ‬עד‭ ‬לאבר‭ ‬מינו‭ (‬הערלה‭). ‬כל‭ ‬עוד‭ ‬לא‭ ‬נבלע‭ ‬האדם‭ ‬כולו‭ ‬ניתן‭ ‬להצילו‭, ‬אולם‭ ‬אם‭ ‬לא‭ ‬היה‭ ‬נימול‭ ‬היה‭ ‬מסכן‭ ‬את‭ ‬חייו‭. ‬אקט‭ ‬המילה‭ ‬בסיפור‭ ‬חתן‭ ‬דמים‭ ‬שביצעה‭ ‬ציפורה‭ ‬כדי‭ ‬למנוע‭ ‬אסון‭ ‬הצפוי‭ ‬לה‭ ‬ולבעלה‭ ‬בדרך‭ ‬מדברית‭ ‬הוא‭ ‬פעולה‭ ‬אפוטרופאית‭ ‬דוגמת‭ ‬זבח‭ ‬צאן‭ ‬לפיוס‭ ‬שדים‭ ‬ומזיקים‭, ‬המצויה‭ ‬לרוב‭ ‬בתרבות‭ ‬הצידונית‭ ‬ובמסופוטמיה‭. ‬היא‭ ‬מתוארת‭ ‬בין‭ ‬השאר‭ ‬בקמעות‭ ‬מן‭ ‬המאה‭ ‬השביעית‭ ‬לפני‭ ‬הספירה‭, ‬שנמצאו‭ ‬בארסלן־טאש‭ ‬שבסוריה‭ ‬וגם‭ ‬בכתובות‭ ‬שומריות‭ ‬ובבליות‭.‬

הסכנות‭ ‬הצפויות‭ ‬לחוצי‭ ‬מדבריות‭ ‬או‭ ‬ליוצאים‭ ‬למסע‭ ‬ארוך‭ ‬מצד‭ ‬כוחות‭ ‬על‭-‬טבעיים‭ ‬עוררו‭ ‬חרדות‭, ‬והיה‭ ‬צריך‭ ‬להתגונן‭ ‬נגדן‭ ‬על‭ ‬ידי‭ ‬השבעות‭, ‬קמעות‭ ‬וטכסים‭. ‬הטכס‭ ‬ההגנתי‭ ‬של‭ ‬ציפורה‭ ‬מפני‭ ‬פגיעתם‭ ‬של‭ ‬שדים‭ ‬אינו‭ ‬שונה‭ ‬במהותו‭ ‬מעריכת‭ ‬שולחן‭ ‬המימונה‭ ‬כדי‭ ‬לפייס‭ ‬שדה‭ ‬או‭ ‬מטכס‭ ‬ה‭"‬בוּ‭ ‬הְרָּאס‭" ‬כדי‭ ‬להטביע‭ ‬את‭ ‬המזל‭ ‬הרע‭ ‬במים‭. ‬החרדות‭ ‬האופייניות‭ ‬לאסרו‭ ‬חג‭ ‬פסח‭ ‬שאנו‭ ‬מוצאים‭ ‬בספרות‭ ‬הרבנית‭ ‬דומות‭ ‬לחרדות‭ ‬היציאה‭ ‬לדרך‭ ‬בעבר‭ ‬הרחוק‭ ‬ואף‭ ‬היום‭. ‬מקורו‭ ‬הדמוני‭ ‬של‭ ‬טכס‭ ‬ברית‭ ‬המילה‭ ‬נשתכח‭ ‬לחלוטין‭ ‬בתודעה‭ ‬הלאומית‭, ‬הוא‭ ‬קיבל‭ ‬משמעויות‭ ‬חדשות‭, ‬אך‭ ‬מקורו‭ ‬זה‭ ‬אינו‭ ‬פוסל‭ ‬אותו‭ ‬מלהיות‭ ‬מנהג‭ ‬רב‭ ‬חשיבות‭ ‬ביהדות‭. ‬כך‭ ‬יש‭ ‬להתייחס‭ ‬למקורו‭ ‬הדמוני‭ ‬של‭ ‬חג‭ ‬המימונה‭.‬

‭* ‬

ההתעלמות‭ ‬מן‭ ‬המקורות‭ ‬המגיים־אזוטריים‭ ‬או‭ ‬הדמונולוגיים‭ ‬של‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬הביאה‭ ‬חוקרים‭ ‬אחדים‭ ‬לחפש‭ ‬אטימולוגיות‭ ‬עממיות‭ ‬המבוססות‭ ‬על‭ ‬מדרשי‭ ‬שמו‭ ‬של‭ ‬החג‭ ‬ולהלביש‭ ‬עליו‭ ‬ועל‭ ‬מרכיביו‭ ‬משמעויות‭ ‬דתיות‭ ‬לגיטימיות‭. ‬כך‭ ‬הפכה‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬לאמונה‭ ‬בגאולה‭, ‬ליום‭ ‬הולדתו‭ ‬של‭ ‬הרמב‭"‬ם‭ ‬או‭ ‬של‭ ‬אביו‭, ‬ולממון‭ ‬שלקחו‭ ‬בני‭ ‬ישראל‭ ‬מן‭ ‬המצרים‭. ‬ההליכה‭ ‬לים‭ ‬ביום‭ ‬החג‭ ‬הפכה‭ ‬לזכר‭ ‬חציית‭ ‬ים‭ ‬סוף‭, ‬והשהות‭ ‬ביער‭ ‬לוותה‭ ‬בברכת‭ ‬האילנות‭. ‬חוקר‭ ‬ספיחי‭ ‬השבתאות‭ ‬במרוקו‭, ‬אליהו‭ ‬מויאל‭, ‬הגדיל‭ ‬לעשות‭ ‬והציע‭ ‬לקרוא‭ ‬לחג‭ ‬שחידש‭ ‬שאול‭ ‬בן־שמחון‭ ‬בישראל‭ ‬בשם‭ "‬חג‭ ‬האמונה‭". ‬החוקר‭ ‬הצרפתי‭, ‬חיים‭ ‬זעפרני‭, ‬התייחס‭ ‬בביטול‭ ‬לפרשנויות‭ ‬העממיות‭ ‬שניתנו‭ ‬לשם‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬ולמנהגיה‭, ‬שכל‭ ‬מטרתן‭ ‬לשוות‭ ‬לחג‭ ‬אידאולוגיות‭ ‬דתיות‭ (‬מִימוּנָה‭/‬אמונה‭) ‬או‭ ‬יהודיות‭. ‬לדבריו‭, ‬הפנייה‭ ‬לגבירה‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬ואמירת‭ ‬הברכה‭ "‬תצליחו‭ ‬ושיתמזל‭ ‬גורלכם‭" ‬אינן‭ ‬מותירות‭ ‬ספק‭, ‬שמנהג‭ ‬זה‭ ‬קשור‭ ‬למזל‭ ‬הטוב‭ ‬ולפטרונית‭ ‬שלו‭ "‬גבירת‭ ‬המזל‭". ‬מִימוּן‭ ‬מלך‭ ‬השׁדים‭ ‬ומִימוּנָה‭ ‬אלת‭ ‬המזל‭ ‬הטוב‭ ‬היו‭ ‬דמויות‭ ‬משותפות‭ ‬למוסלמים‭ ‬וליהודים‭ ‬במרוקו‭. ‬הסופר‭ ‬אלברט‭ ‬סויסה‭ ‬הוא‭ ‬בין‭ ‬הבודדים‭ ‬שמצא‭ ‬לנכון‭ ‬להתעכב‭ ‬על‭ ‬אספקט‭ ‬זה‭ ‬במאמר‭ ‬על‭ ‬זיכרונותיו‭ ‬מן‭ ‬החג‭.‬

אף‭ ‬על‭ ‬פי‭ ‬שמאמרו‭ ‬של‭ ‬איינהורן‭ ‬עמד‭ ‬לרשותם‭ ‬של‭ ‬כל‭ ‬המתעניינים‭ ‬בנושא‭, ‬חוקרים‭ ‬אחדים‭ ‬העדיפו‭ ‬להתעלם‭ ‬ממנו‭ ‬והפיצו‭ ‬גרסאות‭ ‬משופצות‭ ‬של‭ ‬החג‭. ‬בחיבור‭ ‬על‭ ‬חג‭ ‬הפסח‭ ‬מטעם‭ ‬משרד‭ ‬החינוך‭ ‬המיועד‭ ‬למחנכים‭, ‬לובשת‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬מראה‭ ‬חדש‭ ‬המעניק‭ ‬לה‭ ‬לגיטימיות‭ ‬לצד‭ ‬חגי‭ ‬ישראל‭ ‬המקובלים‭. ‬לפי‭ ‬גירסה‭ ‬זו‭, ‬במרכז‭ ‬אירועי‭ ‬ליל‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬עומדים‭ ‬המתפללים‭ ‬בהתלהבות‭ ‬ודבקות‭ ‬בבית‭ ‬הכנסת‭. ‬להלן‭ ‬תיאורו‭ ‬של‭ ‬ליל‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬המחודש‭: ‬בסיום‭ ‬תפילת‭ ‬ההבדלה‭ ‬מברכים‭ ‬איש‭ ‬את‭ ‬רעהו‭ ‬בברכת‭ "‬תזכה‭ ‬ותצליח‭" ‬ונוהרים‭ ‬לבית‭ ‬הרב‭. "‬כאשר‭ ‬בית‭ ‬הרב‭ ‬מתמלא‭ ‬המון‭ ‬חוגג‭, ‬עומד‭ ‬הרב‭ ‬ליד‭ ‬מושבו‭, ‬התזמורת‭ ‬מפסיקה‭ ‬נגינתה‭, ‬בכל‭ ‬מושלך‭ ‬הס‭, ‬וכל‭ ‬אחד‭ ‬מן‭ ‬הקהל‭ ‬מצפה‭ ‬לקבל‭ ‬את‭ ‬ברכת‭ ‬הרב‭. ‬מעמד‭ ‬זה‭ ‬מתמשך‭ ‬שעה‭ ‬ארוכה‭ ‬עד‭ ‬שאחרון‭ ‬החוגגים‭ ‬מקבל‭ ‬את‭ ‬ברכתו‭. ‬לאחר‭ ‬הברכות‭ ‬מתכבד‭ ‬הקהל‭ ‬בשתיית‭ ‬תה‭ ‬ממותק‭ ‬בסוכר‭ [‬‮…‬‭] ‬בברכת‭ '‬אושר‭ ‬וברכה‭' ‬נפרדים‭ ‬מן‭ ‬הרב‭ ‬ופונים‭ ‬איש‭ ‬איש‭ ‬לביתו‭ ‬להמשיך‭ ‬את‭ ‬חגיגת‭ ‬המִימוּנָה‭ [‬‮…‬‭] ‬התפילות‭ ‬הפיוטים‭, ‬הברכות‭, ‬התקרובות‭ ‬ומיני‭ ‬הירק‭ ‬המעטרים‭ ‬את‭ ‬השולחנות‭, ‬הם‭ ‬בבחינת‭ '‬סימנא‭ ‬מילתא‭' [‬סימן‭ ‬לדברים‭ ‬מובנים‭ ‬מאליהם‭] ‬ואיחולים‭ ‬לשנה‭ ‬ברוכה‭ ‬ופוריה‭". ‬המחבר‭ ‬היה‭ ‬מעדיף‭ ‬לסיים‭ ‬כאן‭ ‬את‭ ‬תיאורו‭, ‬אך‭ ‬כיוון‭ ‬שלא‭ ‬יכול‭ ‬היה‭ ‬להתעלם‭ ‬מן‭ ‬המראות‭ ‬המוכרים‭ ‬בציבור‭, ‬מצא‭ ‬להם‭ ‬פתרונות‭ ‬חדשים‭ ‬וקשר‭ ‬את‭ ‬רובם‭ ‬ליציאת‭ ‬מצרים‭. ‬נוכחותם‭ ‬על‭ ‬השולחן‭ ‬של‭ ‬הדג‭ ‬בקערת‭ ‬מים‭ ‬ושל‭ ‬מטבעות‭ ‬הכסף‭ ‬בתוך‭ ‬עיסת‭ ‬הקמח‭ ‬הם‭ ‬זכר‭ ‬לטביעת‭ ‬המצרים‭ ‬בים‭ ‬סוף‭ ‬ולביזה‭ ‬שביצעו‭ ‬בני‭ ‬ישראל‭ ‬בבתי‭ ‬המצרים‭ ‬לפני‭ ‬יציאתם‭. ‬והוא‭ ‬מסביר‭: "‬בחג‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬ממלאים‭ ‬את‭ ‬הכוס‭ [‬כוס‭ ‬של‭ ‬מנורת‭ ‬זיכרון‭] ‬במים‭ ‬ובשמן‭, ‬שמים‭ ‬בה‭ ‬תכשיטים‭ ‬ומדליקים‭ ‬פתיליות‭. ‬יש‭ ‬מקומות‭ ‬שהטילו‭ ‬מטבעות‭ ‬לתוך‭ ‬המים‭ ‬שבכוס‭ ‬לזכר‭ ‬ביזת־מצרים‭". ‬גם‭ ‬השיבולים‭ ‬והירק‭, ‬שמביאים‭ ‬הביתה‭ ‬בליל‭ ‬המִימוּנָה‭, ‬הם‭ "‬שיורת‭ ‬קדומה‭ ‬מטכס‭ ‬הנפת‭ ‬קרבן‭ ‬העומר‭ ‬בזמן‭ ‬שבית‭ ‬המקדש‭ ‬היה‭ ‬קיים‭". ‬

זיהויו‭ ‬של‭ ‬אירוע‭ ‬זה‭ ‬כחג‭ ‬עדתי‭ ‬מרוקאי‭, ‬שמו‭ ‬הערבי‭, ‬אופיו‭ ‬כטכס‭ ‬של‭ ‬מאבק‭ ‬בשדים‭ ‬המבוסס‭ ‬על‭ ‬עריכת‭ ‬שולחן‭ ‬לאל‭ ‬המזל‭ ‬שגונה‭ ‬על‭ ‬ידי‭ ‬נביאי‭ ‬ישראל‭, ‬לא‭ ‬איפשרו‭ ‬ליצור‭ ‬כלפיו‭ ‬אהדה‭ ‬כלל‭ ‬ישראלית‭. ‬י‭' ‬בן־עמי‭, ‬שיחד‭ ‬עם‭ ‬הירשברג‭ ‬הפיץ‭ ‬ברבים‭ ‬את‭ ‬הגרסאות‭ ‬העממיות‭ ‬על‭ ‬מקורות‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬הנשענות‭ ‬על‭ ‬מדרשי‭ ‬שמות‭ ‬לא‭ ‬יכול‭ ‬היה‭ ‬להתעלם‭ ‬מן‭ ‬ההסבר‭ ‬הבסיסי‭ ‬למקור‭ ‬החג‭, ‬והוא‭ ‬מציין‭: "‬לפי‭ ‬גרסתם‭ ‬של‭ ‬יהודי‭ ‬מרוקו‭, ‬ההסבר‭ ‬המקובל‭ ‬והנפוץ‭ ‬כורך‭ ‬את‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬עם‭ '‬מִימוּן‭', ‬שפירושו‭ ‬בערבית‭ ‬אושר‭ ‬ומזל‭. ‬בערב‭ ‬זה‭ ‬כל‭ ‬המעשים‭ ‬והברכות‭ ‬נועדו‭ ‬להביא‭ ‬לשנת‭ ‬ברכה‭ ‬ואושר‭". ‬כיוון‭ ‬שלא‭ ‬חקר‭ ‬את‭ ‬היקרויות‭ ‬השם‭ ‬מימונה‭ ‬בספרות‭ ‬הרבנית‭, ‬השאיר‭ ‬את‭ ‬השאלה‭ ‬פתוחה‭ ‬לחוקרים‭ ‬אחרים‭: "‬אין‭ ‬ספק‭ ‬שעדיין‭ ‬חייב‭ ‬להתפרסם‭ ‬מחקר‭ ‬מעמיק‭ ‬שישתדל‭ ‬לענות‭ ‬על‭ ‬הבעיות‭ ‬הגדולות‭ ‬הקשורות‭ ‬בתולדותיו‭ ‬ובהתפתחותו‭ ‬של‭ ‬חג‭ ‬זה‭". ‬מחקר‭ ‬זה‭ ‬אכן‭ ‬התפרסם‭ ‬כבר‭ ‬בשנת‭ ‬1972‭. ‬אך‭ ‬מסקנותיו‭ ‬של‭ ‬איינהורן‭ ‬לא‭ ‬תאמו‭ ‬את‭ ‬המגמות‭ ‬להופכו‭ ‬לחג‭ ‬לגיטימי‭ ‬כלל‭ ‬יהודי‭ ‬וכלל‭ ‬ישראלי‭. ‬

כדי‭ ‬להבין‭ ‬את‭ ‬אי‭ ‬הנוחות‭ ‬לקבל‭ ‬את‭ ‬מסקנות‭ ‬המחקר‭ ‬של‭ ‬איינהורן‭ ‬יש‭ ‬להתחקות‭ ‬אחר‭ ‬הנימוקים‭ ‬לפסול‭ ‬אותו‭. ‬בן־עמי‭ ‬פתר‭ ‬את‭ ‬מסקנות‭ ‬איינהורן‭ ‬במילים‭ : "‬אין‭ ‬לו‭ ‬על‭ ‬מה‭ ‬להסתמך‭". ‬הוא‭ ‬התאמץ‭ ‬לדחות‭ ‬כל‭ ‬קשר‭ ‬בין‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬ובין‭ ‬דמותה‭ ‬של‭ ‬גיבורת‭ ‬החג‭ ‬לאלה‭ ‬מִימוּנָה‭: "‬אין‭ ‬במציאת‭ ‬גיבורה‭ ‬בשם‭ '‬לאלה‭ ‬מִימוּנָה‭' ‬כדי‭ ‬לפתור‭ ‬את‭ ‬בעיית‭ ‬החג‭. ‬אין‭ ‬לנו‭ ‬לעת‭ ‬עתה‭ ‬ראייה‭ ‬המוכיחה‭ ‬קשר‭ ‬בין‭ ‬לאלה‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬שהייתה‭ ‬מוסלמיה‭ ‬לבין‭ ‬המסורת‭ ‬היהודית‭". ‬בן־עמי‭ ‬מכיר‭ ‬בעובדה‭ ‬שקיימת‭ ‬קדושה‭ ‬מוסלמית‭ ‬בשם‭ '‬לאלה‭ ‬מִימוּנָה‭' ‬המוכרת‭ ‬במקומות‭ ‬רבים‭ ‬במרוקו‭, ‬אך‭ ‬תוהה‭: "‬מה‭ ‬הקשר‭ ‬בינה‭ ‬ובין‭ ‬לאלה‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬של‭ ‬היהודים‭?" ‬אכן‭ ‬צודק‭ ‬בן־עמי‭: ‬אין‭ ‬קשר‭ ‬לכאורה‭ ‬בין‭ ‬לאלה‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬לבין‭ ‬מסורת‭ ‬יהודית‭ ‬כלשהיא‭. ‬הוא‭ ‬שולל‭ ‬כל‭ ‬זיקה‭ ‬בין‭ ‬עריכת‭ ‬השולחן‭ ‬ובין‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬ומִימוּן‭ ‬מלכי‭ ‬השׁדים‭, ‬אך‭ ‬יחד‭ ‬עם‭ ‬זאת‭ ‬מציין‭ : "‬מנהגים‭ ‬רבים‭ ‬מאוד‭ ‬קשורים‭ ‬ביחסים‭ ‬בין‭ ‬היהודי‭ ‬המרוקני‭ ‬לבין‭ ‬השׁדים‭ ‬והם‭ ‬מערכת‭ ‬שחלקה‭ ‬הצגתי‭ ‬בהרצאה‭ [‬‮…‬‭]". ‬דבריו‭ ‬בהמשך‭ ‬אף‭ ‬תומכים‭ ‬במסקנותיו‭ ‬של‭ ‬איינהורן‭ ‬ומחזקים‭ ‬אותם‭: "‬מנהגים‭ ‬רבים‭ ‬קשורים‭ ‬בהגשת‭ ‬אוכל‭ ‬והם‭ ‬באים‭ ‬על‭ ‬ביטויים‭ ‬בנוסחאות‭ ‬של‭ ‬רפואה‭ ‬עממית‭. ‬אדם‭ ‬שנפגע‭ ‬מידי‭ ‬שׁד‭ ‬הולך‭ ‬לשפת‭ ‬הים‭ ‬וטובל‭. ‬לפני‭ ‬כן‭ ‬הוא‭ ‬זורק‭ ‬לשׁד‭ ‬אוכל‭ [‬‮…‬‭]", ‬והרי‭ ‬שתי‭ ‬פעולות‭ ‬אלה‭: ‬טבילה‭ ‬במים‭ ‬להסרת‭ ‬נזק‭ ‬והגשת‭ ‬אוכל‭ ‬לשד‭ ‬הם‭ ‬המאפיינים‭ ‬העיקריים‭ ‬של‭ ‬יום‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬ושל‭ ‬ליל‭ ‬החג‭.‬

החוקר‭ ‬א‭' ‬ממן‭, ‬בניתוח‭ ‬בלשני‭ ‬מלומד‭, ‬מצא‭ ‬דרך‭ ‬נאה‭ ‬לעקוף‭ ‬את‭ ‬אופיו‭ ‬הדמונולוגי‭ ‬של‭ ‬החג‭ ‬והציע‭ ‬פירוש‭ ‬משלו‭ ‬למקור‭ ‬החג‭. ‬לדבריו‭: "‬היינו‭ ‬מצפים‭ ‬שיישאר‭ ‬שריד‭ ‬כלשהו‭ ‬של‭ ‬תפילת‭ ‬לחש‭ ‬או‭ ‬תפילה‭ '‬לא‭ ‬כשירה‭'. ‬ברם‭, ‬לא‭ ‬נותר‭ ‬אפילו‭ ‬זכר‭ ‬כלשהו‭ ‬להתנגדות‭ ‬של‭ ‬חכמים‭ ‬ומנהגים‭ ‬למִימוּנָה‭ ‬מטעם‭ ‬זה‭ ‬ואפילו‭ ‬הדוגמאות‭ ‬לעבודת‭ ‬שדים‭ ‬שאיינהורן‭ ‬מתאר‭ ‬שם‭ ‬הוא‭ ‬מביא‭, ‬שוברן‭ ‬בצדן‭, ‬כלומר‭ ‬עדויות‭ ‬מפורשות‭ ‬שחז‭"‬ל‭ ‬התנגדו‭ ‬להם‭ ‬ואסרו‭ ‬אותם‭". ‬נכון‭ ‬הדבר‭ ‬שלא‭ ‬מצאנו‭ ‬עד‭ ‬עתה‭ ‬תפילה‭ ‬לא‭ ‬כשרה‭ ‬או‭ ‬התנגדות‭ ‬חכמים‭ ‬לחגיגה‭ ‬זו‭. ‬הסיבה‭ ‬נעוצה‭ ‬בעובדה‭ ‬שמנהג‭ ‬זה‭, ‬כמנהגים‭ ‬נפוצים‭ ‬אחרים‭, ‬נטוע‭ ‬כה‭ ‬עמוק‭ ‬בתחום‭ ‬האמונות‭ ‬העממיות‭ ‬שקשה‭ ‬היה‭ ‬להתנגד‭ ‬לו‭ ‬חזיתית‭, ‬בדיוק‭ ‬כפי‭ ‬שלא‭ ‬התנגדו‭ ‬למנהגי‭ ‬שמירה‭ ‬ליולדת‭, ‬להרחקת‭ ‬שדים‭ ‬על־ידי‭ ‬נשיאת‭ ‬מלח‭ ‬שמביאים‭ ‬מבית־הכנסת‭ ‬או‭ ‬לקמעות‭ ‬נגד‭ ‬לילית‭ ‬ואשמדאי‭. ‬יחד‭ ‬עם‭ ‬זאת‭ ‬רומנילי‭, ‬כפי‭ ‬שעשו‭ ‬זאת‭ ‬בעבר‭ ‬מחברי‭ ‬המקרא‭, ‬לא‭ ‬נרתע‭ ‬מלגנות‭ ‬את‭ ‬האירוע‭ ‬החגיגי‭ ‬כאשר‭ ‬ציין‭: "‬הנקדם‭ ‬בעולות‭ ‬אלה‭ ‬את‭ ‬ה‭' ‬הנשגב‭ ‬בחביון‭ ‬עזו‭?" ‬גם‭ ‬בימינו‭ ‬בישראל‭, ‬רחוק‭ ‬ממרוקו‭, ‬איש‭ ‬לא‭ ‬מעז‭ ‬להתנגד‭ ‬לחגיגה‭ ‬זו‭ ‬בגלל‭ ‬תפוצתה‭ ‬העממית‭ ‬ואופיה‭ ‬העדתי‭. ‬הוחלט‭ ‬אפילו‭ ‬להכיר‭ ‬ביום‭ ‬זה‭ ‬כיום‭ ‬בחירה‭ ‬לחופשה‭ ‬מן‭ ‬העבודה‭. ‬מפרשי‭ ‬מוצאו‭ ‬של‭ ‬החג‭ ‬אף‭ ‬מצאו‭ ‬דרך‭ ‬להתגבר‭ ‬על‭ ‬אופיו‭ ‬הדמונולוגי‭ ‬של‭ ‬החג‭ ‬על־ידי‭ ‬ייהוד‭ ‬שמו‭ ‬ומשמעות‭ ‬מרכיביו‭. ‬

א‭' ‬ממן‭ ‬לא‭ ‬שבע‭ ‬נחת‭ ‬מן‭ ‬האטימולוגיות‭ ‬העממיות‭ ‬שהודבקו‭ ‬לשם‭ ‬החג‭ ‬וגם‭ ‬מן‭ ‬האספקט‭ ‬הדמונולוגי‭ ‬שגילה‭ ‬איינהורן‭. ‬הוא‭ ‬נקט‭ ‬בשיטת‭ "‬הפשרה‭ ‬המכובדת‭". ‬הוא‭ ‬דחה‭ ‬את‭ ‬הניסיונות‭ ‬המאולצים‭ ‬לקשור‭ ‬אותו‭ ‬למקורות‭ ‬לא‭ ‬רלוונטיים‭ ‬וגם‭ ‬התעלם‭ ‬מן‭ ‬המלחמה‭ ‬בשדים‭. ‬הוא‭ ‬אימץ‭ ‬כמקור‭ ‬עיקרי‭ ‬את‭ ‬אחד‭ ‬מן‭ ‬המנהגים‭ ‬היפים‭ ‬ביותר‭ ‬של‭ ‬החג‭. ‬הכוונה‭ ‬למנהג‭ ‬בו‭ ‬צעירות‭ ‬היו‭ ‬לובשות‭ ‬בגדים‭ ‬מסורתיים‭ ‬נאים‭ ‬שלעתים‭ ‬נשאלו‭ ‬אצל‭ ‬שכנים‭ ‬מוסלמים‭, ‬ואף‭ ‬בגדי‭ ‬כלה‭, ‬וצעירים‭ ‬נצלו‭ ‬את‭ ‬הביקורים‭ ‬הרבים‭ ‬כדי‭ ‬ליצור‭ ‬קשר‭ ‬אתן‭ ‬ולבקש‭ ‬את‭ ‬ידן‭. ‬ממן‭ ‬נתלה‭ ‬במנהג‭ ‬נאה‭ ‬זה‭ ‬וביסס‭ ‬עליו‭ ‬תאוריה‭ ‬משלו‭. ‬לפי‭ ‬הצעתו‭ ‬אין‭ ‬לפרש‭ ‬את‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬כשם‭ ‬פרטי‭ ‬בנקבה‭, ‬בת‭ ‬זוגתו‭ ‬של‭ ‬מִימוּן‭, ‬אלא‭ ‬כשם‭ ‬עצם‭ ‬שמשמעותו‭ ‬בת‭ ‬המזל‭: "‬נראה‭ ‬שהמִימוּנָה‭ ‬נפתחה‭ ‬בעיקרה‭ ‬סביב‭ ‬קשרי‭ ‬החיתון‭ ‬ברמות‭ ‬השונות‭ ‬שנהגו‭ ‬לרכז‭ ‬במוצאי‭ ‬הפסח‭". ‬יוצא‭ ‬מכך‭ ‬ש‭"‬הביטוי‭ ‬מכוון‭ ‬לנערה‭ ‬שנמצא‭ ‬לה‭ ‬בן‭ ‬זוגה‭" ‬או‭ ‬הלילה‭ ‬בו‭ ‬הנערה‭ ‬מצאה‭ ‬לה‭ ‬חתן‭. ‬כך‭ ‬פתר‭ ‬ממן‭ ‬בדרך‭ ‬נאה‭ ‬את‭ ‬בעיית‭ ‬שמו‭ ‬הנקבי‭ ‬של‭ ‬החג‭ ‬תוך‭ ‬הסתמכות‭ ‬על‭ ‬מנהג‭ ‬האירוסין‭. ‬חולשתה‭ ‬של‭ ‬היפותיזה‭ ‬זו‭ ‬בכך‭ ‬שהיא‭ ‬הופכת‭ ‬אספקט‭ ‬שולי‭ ‬לעיקר‭ ‬ומתעלמת‭ ‬מעריכת‭ ‬השולחן‭, ‬מסמליו‭ ‬ומן‭ ‬ההליכה‭ ‬למקור‭ ‬מים‭. ‬היא‭ ‬מתעלמת‭ ‬גם‭ ‬מן‭ ‬ההיקרויות‭ ‬בספרות‭ ‬הדורות‭ ‬של‭ ‬השד‭ ‬מִימוּן‭ ‬ומבת‭ ‬זוגתו‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬כשדי‭ ‬המזל‭ ‬ומזיקתם‭ ‬הטריטוריאלית‭ ‬למרוקו‭. ‬אף‭ ‬שלל‭ ‬המנהגים‭ ‬של‭ ‬הרחקת‭ ‬שדים‭ ‬המקובלים‭ ‬באמונות‭ ‬העממיות‭ ‬המוצאים‭ ‬את‭ ‬ביטויים‭ ‬במראות‭ ‬החג‭, ‬נעלמו‭ ‬מהצעה‭ ‬זו‭.‬

‭ ‬ח‭"‬ז‭ ‬הירשברג‭, ‬מחוקריה‭ ‬המודרניים‭ ‬של‭ ‬יהדות‭ ‬צפון־אפריקה‭, ‬תהה‭ ‬אחר‭ ‬מקורות‭ ‬החג‭ ‬בספרו‭ "‬מארץ‭ ‬מבא‭ ‬השמש‭". ‬הוא‭ ‬פנה‭ ‬תחילה‭ ‬לחוקר‭ ‬יוסף‭ ‬בן‭ ‬נאים‭ ‬בעל‭ "‬מלכי‭ ‬רבנן‭", ‬שהראה‭ ‬לו‭ ‬מחזור‭ ‬קדום‭ ‬מהעיר‭ ‬חאלב‭, ‬ובו‭ ‬רשום‭ ‬כי‭ ‬חגיגות‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬נהוגות‭ ‬ברחבי‭ ‬סוריה‭. ‬כאשר‭ ‬שאל‭ ‬אותו‭ ‬על‭ ‬מקור‭ ‬המִימוּנָה‭, ‬נתן‭ ‬לו‭ ‬החוקר‭ ‬ארבעה‭ ‬טעמים‭ ‬כולם‭ ‬בתחום‭ ‬מדרשי‭ ‬השמות‭ ‬שאין‭ ‬טעם‭ ‬לחזור‭ ‬עליהם‭. ‬אך‭ ‬חכמינו‭ ‬מן‭ ‬הדור‭ ‬הישן‭ ‬לא‭ ‬תמיד‭ ‬חטאו‭ ‬בהסתרות‭ ‬שווא‭ ‬ולא‭ ‬חיפשו‭ ‬לייפות‭ ‬דברים‭. ‬בפגישתו‭ ‬עם‭ ‬הרב‭ ‬הראשי‭ ‬לחיפה‭, ‬הרב‭ ‬יוסף‭ ‬משאש‭, ‬בעבר‭ ‬מרבניה‭ ‬הבכירים‭ ‬של‭ ‬מרוקו‭, ‬שאל‭ ‬ההיסטוריון‭ ‬מה‭ ‬משמעות‭ ‬השם‭ ‬מִימוּנָה‭, ‬ונענה‭ "‬טעם‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬באסרו‭ ‬חג‭ ‬פסח‭ ‬משום‭ ‬שרק‭ ‬לאחר‭ ‬החג‭ ‬היתה‭ ‬לבני‭ ‬ישראל‭ ‬הרשות‭ ‬ליהנות‭ ‬מביזת‭ ‬מצריים‭". ‬שש‭ ‬עשרה‭ ‬שנה‭ ‬לאחר‭ ‬מכן‭ ‬פנה‭ ‬יצחק‭ ‬איינהורן‭ ‬לאותו‭ ‬רב‭ ‬באותה‭ ‬שאלה‭ ‬ונענה‭: "‬מִימוּנָה‭ ‬הוא‭ ‬מזל‭". ‬כאשר‭ ‬תהה‭ ‬איינהורן‭ ‬על‭ ‬התשובה‭ ‬השונה‭ ‬שנתן‭ ‬קודם‭ ‬לכן‭ ‬להירשברג‭, ‬השיב‭ ‬לו‭ ‬הרב‭: "‬אמרתי‭ ‬לו‭ ‬רק‭ ‬משום‭ ‬דרוש‭ ‬וקבל‭ ‬שכר‭, ‬זהו‭ ‬דרוש‭, ‬אבל‭ ‬באמת‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬זה‭ ‬מזל‭". ‬הרב‭ ‬הוסיף‭ ‬דוגמאות‭ ‬ותירגם‭ ‬את‭ "‬לאלה‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬מסעודה‭ ‬מברוכה‭" ‬כ‭"‬גברת‭ ‬מזל‭ ‬מוצלחת‭ ‬ומבורכת‭" ‬ונתן‭ ‬לכך‭ ‬הקבלה‭ "‬יטיח‭ ‬אלמִימוּנָה‭ ‬דיאלו‭" ‬ותירגמו‭: "‬יפול‭ ‬המזל‭ ‬שלו‭", ‬מברוכּ‭ ‬יא‭ ‬מִימוּן‭" ‬פירשו‭ "‬ברוך‭ ‬המזל‭". ‬הרב‭ ‬דאג‭ ‬להשיב‭ ‬לשואליו‭ ‬על‭ ‬פי‭ ‬מה‭ ‬שרצו‭ ‬לשמוע‭ ‬ממנו‭, ‬כל‭ ‬אחד‭ ‬לפי‭ ‬טעמו‭. ‬על‭ ‬פי‭ ‬הפשט‭, ‬מִימוּנָה‭ ‬היא‭ ‬מזל‭ ‬ועל‭ ‬פי‭ ‬המדרש‭ ‬אפשר‭ ‬להפליג‭ ‬עד‭ ‬לביזת‭ ‬המצרים‭.‬

במאמר‭ ‬שפרסם‭ ‬הירשברג‭ ‬בקיץ‭ ‬1973‭ ‬אחרי‭ ‬פרסום‭ ‬מאמרו‭ ‬של‭ ‬איינהורן‭, ‬הוא‭ ‬דחה‭ ‬את‭ "‬הקשר‭ ‬ההיסטורי‭ ‬עם‭ ‬ראשית‭ ‬האומה‭ ‬והקשר‭ ‬האסכטולוגי‭ ‬עם‭ ‬אחריתה‭" ‬והוסיף‭: "‬נדמה‭ ‬כי‭ ‬הקשר‭ ‬עם‭ ‬תופעות‭ ‬הטבע‭ ‬הוא‭ ‬הדומיננטי‭ ‬בכל‭ ‬האזור‭. ‬ואכן‭, ‬המִימוּנָה‭ ‬כחגיגה‭ ‬עממית‭, ‬שאין‭ ‬לה‭ ‬כשלעצמה‭ ‬כל‭ ‬יסוד‭ ‬בתורה‭ ‬שבכתב‭ ‬ובעל־פה‭, ‬קלטה‭ ‬גם‭ ‬הרבה‭ ‬ממנהגי‭ ‬הסביבה‭ ‬הלא־יהודית‭, ‬הבֶרבֶרית‭, ‬המוסלמית‭ ‬ואפילו‭ ‬הנוצרית‭: ‬החל‭ ‬בסמלי‭ ‬הפוריות‭ (‬הפול‭), ‬במאכלים‭ ‬המיוחדים‭ ‬ובהימנעות‭ ‬מאכילת‭ ‬בשר‭ ‬בליל‭ ‬המִימוּנָה‭, ‬וכלה‭ ‬בהלקאות‭ ‬בענפים‭ ‬ובטיהור‭ ‬המים‭. ‬מסתבר‭ ‬כי‭ ‬במנהגים‭ ‬אלה‭ ‬מושקעות‭ ‬אמונות‭ ‬של‭ ‬המזרח‭ ‬הטרום־איסלמי‭, ‬הקשורות‭ ‬בתופעות‭ ‬המחזוריות‭ ‬בטבע‭". ‬

חוסר‭ ‬הנוחות‭ ‬הקיים‭ ‬ממקורותיה‭ ‬של‭ ‬המימונה‭ ‬נובע‭ ‬מחשש‭ ‬להגדרתה‭ ‬כחגיגה‭ ‬פגאנית‭. ‬אך‭ ‬לא‭ ‬כך‭ ‬הדבר‭. ‬המימונה‭ ‬היא‭ ‬חג‭ ‬יהודי‭ ‬מן‭ ‬הטעם‭ ‬הפשוט‭ ‬שהיא‭ ‬נחוגה‭ ‬רק‭ ‬אצל‭ ‬היהודים‭, ‬אף‭ ‬אם‭ ‬לא‭ ‬אצל‭ ‬כל‭ ‬היהודים‭. ‬ככל‭ ‬החגים‭ ‬היא‭ ‬יכולה‭ ‬לעבור‭ ‬מוטציות‭ ‬וגלגולים‭ ‬ולשנות‭ ‬את‭ ‬אופייה‭ ‬עד‭ ‬בלי‭ ‬הכר‭. ‬כיוון‭ ‬שהקהילה‭ ‬היהודית‭ ‬במרוקו‭, ‬שם‭ ‬צמח‭ ‬החג‭, ‬כבר‭ ‬אינה‭ ‬קיימת‭ ‬כמעט‭, ‬אין‭ ‬ספק‭ ‬שהמימונה‭ ‬היום‭ ‬היא‭ ‬לא‭ ‬רק‭ ‬חג‭ ‬יהודי‭ ‬אלא‭ ‬גם‭ ‬בראש‭ ‬ובראשונה‭ ‬חג‭ ‬ישראלי‭, ‬אף‭ ‬אם‭ ‬לא‭ ‬כל‭ ‬הישראלים‭ ‬חוגגים‭ ‬אותו‭. ‬עצם‭ ‬המעבר‭ ‬ממרוקו‭ ‬וקיומו‭ ‬של‭ ‬המנהג‭ ‬היום‭ ‬בעיקר‭ ‬בישראל‭ ‬גרם‭ ‬לשינויים‭ ‬נוספים‭ ‬באופיו‭.‬

אין‭ ‬פסול‭ ‬בכך‭ ‬שדורות‭ ‬מאוחרים‭ ‬יוסיפו‭ ‬משמעויות‭ ‬חדשות‭, ‬לאומיות‭ ‬או‭ ‬דתיות‭, ‬לחגים‭ ‬ישנים‭. ‬כך‭ ‬עשו‭ ‬בעבר‭ ‬לחגי‭ ‬הטבע‭ ‬במקרא‭, ‬אליהם‭ ‬הוסיפו‭ ‬שבי־ציון‭ ‬מבבל‭ ‬משמעויות‭ ‬היסטוריות‭ ‬חדשות‭ ‬שהתאימו‭ ‬לרוח‭ ‬הזמן‭. ‬לדוגמה‭, ‬חג‭ ‬הפסח‭ ‬הפך‭ ‬מחג‭ ‬המצות‭ (‬תבואת‭ ‬השדה‭) ‬ומחג‭ ‬קרבן‭ ‬הצאן‭ (‬חג‭ ‬הפסח‭) ‬לחג‭ ‬בעל‭ ‬משמעות‭ ‬היסטורית־לאומית‭ ‬רבת‭ ‬משקל‭: ‬זכר‭ ‬ליציאת‭ ‬מצריים‭ ‬ומעבר‭ ‬משעבוד‭ ‬לחירות‭. ‬חגים‭ ‬ומועדים‭ ‬אחרים‭ ‬עברו‭ ‬מוטציות‭ ‬מרחיקות‭ ‬לכת‭ ‬שהבולטים‭ ‬בהם‭ ‬הם‭ "‬חג‭ ‬החודש‭ ‬השביעי‭" (‬שכונה‭ ‬מאוחר‭ ‬יותר‭ ‬בשם‭ ‬סוכות‭), ‬חג‭ "‬החודש‭" ‬ואף‭ ‬השבת‭ ‬עצמה‭. ‬מקורותיהם‭ ‬הראשוניים‭ ‬אינו‭ ‬פוסל‭ ‬אותם‭ ‬מלהיות‭ ‬חגים‭ ‬נורמטיביים‭. ‬סמיכותה‭ ‬של‭ ‬המימונה‭ ‬לחג‭ ‬הפסח‭ ‬איפשר‭ ‬לה‭ ‬לאמץ‭ ‬אספקטים‭ ‬נאים‭ ‬חדשים‭ ‬דוגמת‭ ‬אלו‭ ‬שציין‭ ‬א‭' ‬ממן‭. ‬עם‭ ‬הזמן‭, ‬לילה‭ ‬זה‭ ‬הפך‭ ‬למין‭ ‬חג‭ ‬לצעירים‭ ‬ולאוהבים‭ ‬וגם‭ ‬סמל‭ ‬לאחווה‭ ‬יהודית־מוסלמית‭. ‬כיוון‭ ‬שהיהודים‭ ‬לא‭ ‬יכלו‭ ‬להחזיק‭ ‬בבתיהם‭ ‬בשבעת‭ ‬ימי‭ ‬הפסח‭ ‬מאכלי‭ ‬חמץ‭, ‬סיפקו‭ ‬המוסלמים‭ ‬בלילה‭ ‬זה‭ ‬קמח‭, ‬שמרים‭ ‬ושיבולי‭ ‬חיטה‭. ‬אלה‭ ‬ואחרים‭ ‬הם‭ ‬מנהגים‭ ‬חדשים‭ ‬שהתווספו‭ ‬לחג‭ ‬במשך‭ ‬הזמן‭ ‬במרוקו‭, ‬ומשווים‭ ‬לחג‭ ‬כח‭ ‬משיכה‭ ‬נוסף

לסיכום‭, ‬חג‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬הוא‭ ‬חג‭ ‬יהודי‭ ‬וישראלי‭. ‬מקורותיו‭ ‬נעוצים‭ ‬בטכס‭ ‬אוניברסאלי‭ ‬שנועד‭ ‬לפייס‭ ‬שׁדת‭ ‬מזל‭, ‬שבמרוקו‭ ‬כונתה‭ ‬בשם‭ ‬לאלה‭ ‬מִימוּנָה‭, ‬בת‭ ‬זוגתו‭ ‬של‭ ‬של‭ ‬שׁד‭ ‬גדול‭ ‬ושחור‭ ‬בשם‭ ‬סידי‭ ‬מִימוּן‭. ‬הפיוס‭ ‬מתבצע‭ ‬בשיטה‭ ‬נפוצה‭ ‬ומוכרת‭ ‬מתקופת‭ ‬המקרא‭ ‬על־ידי‭ ‬עריכת‭ ‬שולחן‭ ‬שתפריטיו‭ ‬מסמלים‭ ‬שפע‭, ‬ברכה‭ ‬ומזל‭, ‬ובאמצעות‭ ‬שירי‭ ‬הלל‭ ‬וברכות‭ ‬לאלת‭ ‬הגורל‭. ‬למחרת‭ ‬אין‭ ‬מפייסים‭ ‬את‭ ‬המזל‭ ‬הרע‭ ‬אלא‭ ‬נאבקים‭ ‬בו‭ ‬ומרחיקים‭ ‬אותו‭ ‬על־ידי‭ ‬הטבעתו‭ ‬בים‭ ‬או‭ ‬במקור‭ ‬מים‭ ‬כבמנהג‭ ‬התשליך‭. ‬זיקת‭ ‬המִימוּנָה‭ ‬לאיסרו‭ ‬חג‭ ‬פסח‭ ‬קשורה‭ ‬למסורת‭ ‬יהודית‭ ‬עתיקה‭ ‬הרואה‭ ‬בכ‭"‬ג‭ ‬בניסן‭ ‬יום‭ ‬פורענות‭ ‬שיש‭ ‬להזהר‭ ‬בו‭.‬


 

 

הערות

ממן‭, ‬מימונה‭.‬

‭ ‬גולדברג‭, ‬מעמד‭, ‬עמ‭' ‬87-75‭; ‬כהן‭, ‬98-90‭; ‬גולדברג‭, ‬חגיגות‭; ‬נוי‭, ‬קריעת‭; ‬נוי‭, ‬חג‭.‬

הירשברג‭, ‬המימונה‭, ‬עמ‭' ‬88-87‭; ‬הירשברג‭, ‬אלמליח‭; ‬הירשברג‭, ‬מארץ‭, ‬עמ‭' ‬77‭. ‬

בן־עמי‭, ‬יהדות‭, ‬עמ‭' ‬קלט‭-‬קנב‭; ‬בן־עמי‭, ‬מנהג‭; ‬בן־עמי‭, ‬המימונה‭, ‬עמ‭' ‬44-36‭. ‬

איינהורן‭, ‬עמ‭' ‬218-211‭.‬

הירשברג‭, ‬מימונה‭, ‬עמ‭' ‬88‭.‬

עדות‭ ‬מפורטת‭ ‬מצאתי‭ ‬אצל‭ ‬נסים‭ ‬סיבוני‭ ‬שמתאר‭ ‬בספריו‭ ‬את‭ ‬מנהגי‭ ‬החג‭ ‬בעיקר‭ ‬בעיר‭ ‬מרכש‭: ‬סיבוני‭, ‬מימונה‭, ‬עמ‭' ‬48-1‭. ‬סיבוני‭, ‬ילדות‭, ‬עמ‭' ‬6-1‭. ‬ראו‭ ‬גם‭ ‬בן‭-‬ברוך‭, ‬עמ‭' ‬28-27‭, ‬סלומון‭ ‬בן־ברוך‭ ‬היה‭ ‬חבר‭ ‬ועד‭ ‬קהילת‭ ‬קזבלנקה‭ ‬בסוף‭ ‬שנות‭ ‬החמישים‭;‬ ‭   ‬בן־שמחון‭, ‬המגרב‭; ‬בן‭ ‬שמחון‭,‬ ‭   ‬כיצד‭;‬ ‭   ‬גלעד‭, ‬עמ‭' ‬41-42‭ ; ‬אלבו‭, ‬עמ‭' ‬30-24‭; ‬אלקיים‭; ‬שטרית‭, ‬עמ‭' ‬24-21‭;‬ ‭   ‬מויאל‭, ‬עמ‭' ‬40-39‭; ‬מרציאנו‭.‬

עדות‭ ‬ציון‭ ‬אלגריסי‭, ‬יליד‭ ‬קזבלנקה‭ ‬שמוצאו‭ ‬מאסווירה‭ (‬מוגדור‭).‬

ראו‭ ‬לגי‭; ‬בן־עמי‭ ‬מציין‭ ‬ש‭"‬אין‭ ‬יודעים‭ ‬מה‭ ‬טעם‭ ‬נוהרים‭ ‬הם‭ ‬למקום‭ ‬הזה‭", ‬בן־עמי‭, ‬עמ‭' ‬קמה‭.‬

עדות‭ ‬ד‭"‬ר‭ ‬דוד‭ ‬עמוס‭, ‬פריס‭, ‬2‭ ‬במרס‭ ‬2007‭, ‬מפי‭ ‬אמו‭ ‬ילידת‭ ‬מרכש‭.‬

שם‭, ‬שם‭.‬

נוי‭, ‬קריעת‭; ‬נוי‭, ‬חג‭.‬

טולידנו‭, ‬עמ‭' ‬ש‭"‬ד‭.‬

ידוע‭ ‬לי‭ ‬על‭ ‬הצעת‭ ‬מחקר‭ ‬שהכין‭ ‬המשורר‭ ‬יונתן‭ ‬רטוש‭ ‬על‭ ‬מקור‭ ‬המימונה‭ ‬שקשור‭ ‬לנושא‭ ‬המים‭.‬

ראו‭ ‬משאש‭. ‬הרב‭ ‬משאש‭ ‬נולד‭ ‬במכנס‭ ‬והיה‭ ‬רבה‭ ‬הראשי‭ ‬של‭ ‬קהילת‭ ‬תלמסן‭, ‬עלה‭ ‬לישראל‭ ‬בשנת‭ ‬1965‭ ‬ומונה‭ ‬לרב‭ ‬ראשי‭ ‬בחיפה‭. ‬

הרב‭ ‬שאר‭ ‬ישוב‭ ‬כהן‭ ‬כתב‭ ‬שהגר‭"‬א‭ (‬1797-1720‭) ‬כלל‭ ‬לא‭ ‬נהג‭ ‬לקיים‭ ‬את‭ ‬תפילת‭ ‬התשליך‭.‬

ייבין‭, ‬עמ‭' ‬140‭.‬

מוכרים‭ ‬במיוחד‭ ‬שני‭ ‬צמחים‭ ‬ריחניים‭ ‬אותם‭ ‬מכרו‭ ‬מוסלמים‭ ‬או‭ ‬ספרדים‭ ‬ליהודים‭ ‬בצאת‭ ‬חג‭ ‬הפסח‭: ‬עְטַרשָה‭ ‬ובָּבְּנוּז‭, ‬שני‭ ‬צמחים‭ ‬ממשפחת‭ ‬הגרניום‭.‬

בן‭-‬ברוך‭, ‬עמ‭' ‬28-27‭ ‬

עבו‭, ‬עמ‭' ‬362

ביש‭ ‬גדא‭ ‬בארמית‭ ‬הוא‭ ‬מזל‭ ‬רע‭ ‬ולמפעל‭ ‬הפיס‭ ‬תכנית‭ ‬הגרלה‭ ‬בשם‭ ‬חיש‭ ‬גד‭.‬

ורשה‭ ‬תרפ‭"‬ח

בר־אילן‭, ‬עמ‭' ‬5‭. ‬הספר‭ ‬של‭ ‬דן‭ ‬בראון‭, ‬מחבר‭ ‬קוד‭ ‬דה‭ ‬וינצ‭'‬י‭ ‬נקרא‭ ‬מפתח‭ ‬שלמה‭ ‬ועוסק‭ ‬במסדר‭ ‬הבונים‭ ‬החופשיים‭ ‬ובסמלים‭ ‬שלו‭ ‬בוושינגטון‭.‬

ה‭' ‬גולנץ‭ ‬פרסם‭ ‬הוצאת‭ ‬פקסימיליה‭ ‬באוקספורד‭ ‬1914

שם‭, ‬דף‭ ‬כד‭, ‬ע‭"‬ב

שם‭, ‬דף‭ ‬מ‭"‬ו‭, ‬ע‭"‬א

שם‭, ‬דף‭ ‬ל‭"‬ז‭, ‬ע‭"‬ב

כ‭"‬י‭ ‬גאסטר‭ ‬315‭, ‬דייכס‭ ‬עמ‭' ‬14‭.‬

נ‭' ‬סיבוני‭ ‬מזכיר‭ ‬שיר‭ ‬שהושר‭ ‬במרכש‭ ‬לכבוד‭ ‬לאלה‭ ‬מימונה‭: "‬אָה‭ ‬לַאלָה‭ ‬מִימוּנָה‭, ‬אָה‭ ‬לַאלָה‭ ‬פתוחה‭, ‬ספדונה‭ ‬אל‭ ‬דאר‭ ‬ח‭'‬יר‭ ‬בע‭'‬ינה‭ ‬נמסיו‭" (‬הו‭ ‬מִימוּנָה‭ ‬הגבירה‭, ‬הו‭ ‬גבירה‭ ‬פותחת‭, ‬נשלחנו‭ ‬לבית‭ ‬השפע‭, ‬רוצים‭ ‬ללכת‭). ‬סיבוני‭, ‬מימונה‭, ‬עמ‭' ‬28‭, ‬44‭. ‬משמעות‭ ‬השיר‭ ‬סתומה‭ ‬אך‭ ‬ברור‭ ‬שהגבירה‭ ‬מימונה‭ ‬קשורה‭ ‬לבית‭ ‬של‭ ‬שפע‭. ‬א‭' ‬ממן‭ ‬מפרש‭ ‬את‭ "‬לאלה‭ ‬פתוחה‭" ‬כגברת‭ ‬שפתחו‭ ‬לה‭ ‬שערי‭ ‬הצלחה‭, ‬ממן‭, ‬עמ‭' ‬87‭.‬

איינהורן‭, ‬עמ‭' ‬218-211‭.‬

כתב־יד‭ ‬ממרוקו‭ ‬ברשותו‭ ‬של‭ ‬י‭' ‬איינהורן‭, ‬דף‭ ‬ו‭' ‬ע‭"‬א‭.‬

רפאל‭ ‬אוחנא‭, ‬נולד‭ ‬במכנס‭ ‬בשנת‭ ‬1850‭, ‬בשנת‭ ‬1865‭ ‬התיישב‭ ‬בטבריה‭. ‬מראה‭ ‬הילדים‭, ‬ירושלים‭ ‬תרנ‭"‬ט‭ (‬1899‭), ‬עמ‭' ‬קסג‭-‬קסד‭.‬

סטהון‭, ‬דף‭ ‬א‭' ‬ע‭"‬ב

בן‭ ‬יעקב‭, ‬עמ‭' ‬111‭.‬

סיבוני‭, ‬מימונה‭, ‬עמ‭' ‬22‭. ‬

המונח‭ ‬המקראי‭ ‬המקראי‭ "‬ברית‭ ‬מלח‭" ‬משמעו‭ ‬ברית‭ ‬בין‭ ‬שתי‭ ‬ארצות‭ ‬המתקיימת‭ ‬לאורך‭ ‬זמן‭.‬

רומנילי‭, ‬עמ‭' ‬85‭. ‬למרות‭ ‬הסברו‭ ‬של‭ ‬רומנילי‭, ‬א‭' ‬ממן‭ ‬מציין‭ ‬במאמרו‭ "‬ומסתבר‭ ‬שלא‭ ‬שמע‭ ‬מהחוגגים‭ ‬הסבר‭ ‬שיניח‭ ‬את‭ ‬דעתו‭". ‬יתכן‭ ‬שלא‭ ‬שמע‭ ‬הסבר‭ ‬מלומד‭ ‬מן‭ ‬החוגגים‭ ‬אך‭ ‬אין‭ ‬ספק‭ ‬שבעקבות‭ ‬מראה‭ ‬עיניו‭ ‬הגיע‭ ‬במהרה‭ ‬למסקנה‭ ‬שאת‭ ‬השולחן‭ ‬ערכו‭ ‬במטרה‭ ‬לפייס‭ ‬שדים‭. ‬א‭' ‬ממן‭, ‬עמ‭' ‬86‭.‬

וסטרמארק‭, ‬עמ‭' ‬273‭.‬

איינהורן‭, ‬עמ‭' ‬218‭, ‬הערה‭ ‬6‭.‬

ממן‭, ‬עמ‭' ‬379‭.‬

וינה‭ ‬תרכ‭"‬ז‭, ‬סימן‭ ‬ז‭', ‬סעיף‭ ‬רכ‭, ‬דף‭ ‬ט‭"‬ז‭, ‬ע‭"‬א‭.‬

נדפס‭ ‬לראשונה‭ ‬בקארעץ‭ ‬וגם‭ ‬בפרעמישלא‭ ‬1883‭, ‬זופניק‭, ‬קנלר‭ ‬והאמרשמידט‭. ‬הספר‭ ‬מיוחס‭ ‬לרב‭ ‬הראשי‭ ‬של‭ ‬פראג‭, ‬הפייטן‭ ‬אביגדור‭ ‬קרא‭, ‬שמת‭ ‬על‭ ‬קידוש‭ ‬השם‭ ‬בשנת‭ ‬1439‭. ‬עותק‭ ‬מכתב‭ ‬היד‭ ‬נמצא‭ ‬ברשותו‭ ‬של‭ ‬י‭' ‬איינהורן‭.‬

טולידנו‭, ‬עמ‭' ‬ש‭"‬ד‭.‬

ראו‭ ‬שלייח‭; ‬קלס‭, ‬הל‭, ‬גנאווה‭, ‬הל‭, ‬שמניזם‭.‬

ha hia jat lalla mimuna ‭/ ‬ha hia jat mbarka mes‘uda ‭/ ‬ifraḥ liha lkbir u sģir ‭/ ‬mimuna jayba lǩir lktir ‭/ ‬ha lḥalwa ha šfenj ‭/ ‬ha lkisan lmlyana ‭/ ‬ha ṣaḥa u ṭol l‘mar ‭/ ‬ha lfraḥ u lhana ‭/ ‬ya lalla mimuna lģalia ‭/ ‬šemsek bahia u dauia ‭/ ‬ajina kul ‘am zina u daḥka ‭/ ‬ajina kul ‘am jayba u mbarka

סלושץ‭, ‬עמ‭' ‬402‭. ‬

על‭ ‬מסורות‭ ‬וסיפורי‭ ‬עם‭ ‬הקשורים‭ ‬ל‭'‬לאלה‭ ‬מימונה‭' ‬בקרב‭ ‬המוסלמים‭ ‬ראו‭ ‬דרמנגן‭, ‬עמ‭' ‬69‭; ‬אובן‭, ‬98-97‭.‬

ראו‭ ‬מדרש‭ ‬אגדה‭, ‬מהדורת‭ ‬ש‭' ‬בובר‭, ‬ויין‭ ‬תרנ‭"‬ד‭.‬

אבישור‭, ‬עמ‭' ‬1-17‭.‬

ממן‭, ‬עמ‭' ‬95-85‭.‬

בעניין‭ ‬ברכת‭ ‬האילנות‭ ‬במרכש‭ ‬ביום‭ ‬המימונה‭ ‬ראו‭ ‬הירשברג‭, ‬עמ‭' ‬80‭ ‬וגם‭ ‬בנש‭, ‬עמ‭' ‬270‭.‬

שאול‭ ‬בן‭-‬שמחון‭, ‬מראשי‭ ‬הסתדרות‭ ‬העובדים‭ ‬חידש‭ ‬את‭ ‬מסורת‭ ‬המימונה‭ ‬בישראל‭ ‬החל‭ ‬משנת‭ ‬1966‭ ‬ויזם‭ ‬את‭ ‬הפיכתו‭ ‬ליום‭ ‬בחירה‭ ‬לעובדים‭.‬

מויאל‭, ‬עמ‭' ‬40-39‭. ‬

ראו‭ ‬זעפרני‭.‬

ראו‭ ‬סויסה‭.‬

שי־כתריאל‭, ‬עמ‭' ‬253-252‭. ‬המחברת‭ ‬מציינת‭ ‬עדיין‭ ‬שמקורו‭ ‬של‭ ‬הטכס‭ ‬אינה‭ ‬ידועה‭. ‬ראו‭ ‬בן־עמי‭, ‬המימונה‭, ‬עמ‭' ‬44-36‭. ‬

שער‭, ‬עמ‭' ‬64-57‭.‬

שם‭, ‬שם‭.‬

בן־עמי‭, ‬יהדות‭, ‬עמ‭' ‬קמו‭. ‬ראו‭ ‬את‭ ‬אותו‭ ‬מאמר‭, ‬ללא‭ ‬חתימה‭, ‬גם‭ ‬חוברת‭ "‬מימונה‭" ‬מנהג‭ ‬עתיק‭ - ‬חג‭ ‬חדש‭, ‬שהופק‭ ‬על‭ ‬ידי‭ ‬מרכז‭ ‬ההסברה‭ ‬ואמנות‭ ‬לעם‭, ‬ביזמתו‭ ‬של‭ ‬שאול‭ ‬בן־שמחון‭, ‬ירושלים‭ ‬1971‭. ‬בן־שמחון‭ ‬שיזם‭ ‬את‭ ‬חידושו‭ ‬של‭ ‬החג‭ ‬החל‭ ‬משנת‭ ‬1968‭ ‬במסגרת‭ ‬ברית‭ ‬יוצאי‭ ‬מרוקו‭ ‬מציין‭ ‬שהחגיגות‭ ‬החלו‭ ‬בישראל‭ ‬כבר‭ ‬משנת‭ ‬1965‭ ‬במסגרת‭ ‬אגודת‭ ‬יוצאי‭ ‬פס‭ ‬והתקיימו‭ ‬לראשונה‭ ‬ביער‭ ‬הרצל‭ ‬ליד‭ ‬בן‭-‬שמן‭. ‬בהמשך‭ ‬הסתייג‭ ‬מן‭ ‬הדיווחים‭ ‬העיתונאים‭ ‬השליליים‭ ‬בקשר‭ ‬לחג‭.‬

בן־עמי‭, ‬יהדות‭, ‬עמ‭' ‬קלט‭.‬

שם‭, ‬שם‭.‬

בן־עמי‭, ‬איינהורן‭, ‬עמ‭' ‬קנב‭.‬

שם‭, ‬עמ‭' ‬קנא‭-‬קנב‭. ‬בן־עמי‭ ‬מתכוון‭ ‬להרצאתו‭ ‬בקונגרס‭ ‬החמישי‭ ‬למדעי‭ ‬היהדות‭, "‬נוכחות‭ ‬השדים‭ ‬בבית‭ ‬היהודי‭ ‬המרוקני‭", ‬ירושלים‭ ‬תשל‭"‬ג‭, ‬עמ‭' ‬3-6‭.‬

שם‭, ‬שם‭.‬

ממן‭, ‬עמ‭' ‬89‭.‬

רומנילי‭, ‬עמ‭' ‬85‭. ‬למרות‭ ‬הסברו‭ ‬של‭ ‬רומנילי‭, ‬א‭' ‬ממן‭ ‬מציין‭ ‬במאמרו‭: "‬ומסתבר‭ ‬שלא‭ ‬שמע‭ ‬מהחוגגים‭ ‬הסבר‭ ‬שיניח‭ ‬את‭ ‬דעתו‭". ‬יתכן‭ ‬שרומנילי‭ ‬לא‭ ‬שמע‭ ‬הסבר‭ ‬מלומד‭ ‬מן‭ ‬החוגגים‭ ‬אך‭ ‬אין‭ ‬ספק‭ ‬שבעקבות‭ ‬מראה‭ ‬עיניו‭ ‬הגיע‭ ‬למסקנה‭ ‬שאת‭ ‬השולחן‭ ‬ערכו‭ ‬במטרה‭ ‬לפייס‭ ‬שדים‭. ‬ממן‭, ‬עמ‭' ‬86‭.‬

עבו‭, ‬עמ‭' ‬363‭. ‬בן־עמי‭ ‬רואה‭ ‬בבגדים‭ ‬אלה‭ "‬תחפושת‭" ‬ולא‭ ‬בגדים‭ ‬מסורתיים‭ ‬שכוונתם‭ ‬להתחבר‭ ‬למסורת‭ ‬מקומית‭. ‬בן־עמי‭, ‬יהדות‭, ‬עמ‭' ‬קמד‭.‬

ממן‭, ‬עמ‭' ‬94-93‭.‬

הירשברג‭, ‬עמ‭' ‬77‭; ‬הירשברג‭, ‬מימונה‭, ‬עמ‭' ‬88‭.‬

איינהורן‭, ‬עמ‭' ‬217‭.‬

הירשברג‭, ‬המימונה‭, ‬עמ‭' ‬88‭.‬

ראו‭ ‬ליכט‭.‬

ה‭' ‬גולדברג‭, ‬חגיגות‭, ‬עמ‭' ‬112‭.‬

 

 


הפניות ביבליוגראפיות

 

 

עבו Isaac David Abbou, Musulmans Andalous et Judéo-Espagnols, Editions Antar, Casablanca, 1953

E. Aubin, Le Maroc d'aujourd'hui, Armand Colin, Paris, 1904, pp. 97-98 אובן

בן-ברוך Salomon Benbaruk, Trois quart de siècle pêle-mêle, Maroc-Canada, 1920-1950-1990, (Montréal 1990) 

בנש José Benech, Un des aspects du Judaisme, Essai d'explication d'un Mellah, Edition Larose, Paris 1940 

שלייח Abdelhafid Chlyeh, Les Gnaoua du Maroc, itinéraires initiatiques, transe et possession, La Pensée sauvage, Paris 1997 

קלס  Pierre-Alain Claisse, Les Gnawa marocains de tradition loyaliste, L'Harmattan, Paris 2003 

כהן E. H. Cohen, "The Bitter and the Sweet: A Structural Analysis of Mimuna", The Journal of Ritual Studies vol. 17, 1, Pittsburgh 2003. 

דייכס Samuel Daiches, Babylonian Oil Magic in the Talmud and in the Later Jewish Litterature, Jews' College London, Publication N° 5, London, 1913. 

דרמנגן Emile Dermenghen, Le culte des saints dans l'Islam maghrebin, Paris, 1954

גולדברג, מעמד Harvey E. Goldberg, "The Mimuna and the Minoriry Status of Moroccan Jews", Ethnology XVII, 1978. 

הל, גנאווה  Bertrand Hell, Le tourbillon des génies : au Maroc avec les Gnawa, Flammarion, Paris 

הל, שמניזם Bertrand Hell, Possession et chamanisme : les maîtres du désordre, Flammarion, Paris 2002

לג'ה Doctoresse Legey, Essai de facteur marocain, Ed. Paul Geuthner, Paris, 1926

סיבוני, מימונה Nessim Sibony, Trois énigmes, Pessah et la Mimouna, Coutumes juives, J. T. Productions,Sherman Oaks, Los Angeles 2003. 

סיבוני, ילדות Nessim Sibony, Enfance juive au Maroc, Paradis perdu ? Pessah, Archives culturelles et folkloriques, J. T. Productions, Sherman Oaks, USA. 

וסטרמארק Edward Westermarck, Ritual and Belief in Morocco,vol.1, Winifred Blackman, London 1926 

זעפרני Haïm Zafrani, Deux mille ans de vie juive au Maroc, Maisonneuve Larose et Eddif, Paris 1999

 

אבישור‭ ‬ יצחק‭ ‬אבישור‭, "‬לאופיו‭ ‬הדימוני‭ ‬של‭ ‬סיפור‭ ‬חתן‭-‬דמים‭ (‬שמות‭ ‬ד‭, ‬כד‭-‬כו‭)", ‬אשל‭ ‬באר‭ ‬שבע‭ ‬ב‭', ‬תש‭"‬ם‭.‬

אוחנא‭ ‬ רפאל‭ ‬אוחנא‭, ‬מראה‭ ‬הילדים‭, ‬ירושלים‭ ‬תרנ‭"‬ט

אזולאי‭ ‬ חיים‭ ‬יוסף‭ ‬דוד‭ ‬אזולאי‭, ‬מורה‭ ‬באצבע‭, ‬וינה‭ ‬תרכ‭"‬ז‭. ‬

איינהורן‭ ‬ יצחק‭ ‬איינהורן‭, "‬המימונה‭ - ‬מקורה‭ ‬ומהותה‭", ‬תרביץ‭, ‬שנה‭ ‬מ‭"‬א‭, ‬תשל‭"‬ב‭.‬

אלבו דן‭ ‬אלבו‭, ‬חג‭ ‬המימונה‭ ‬בקהילת‭ ‬וואזן‭ , ‬ברית‭ ‬23‭, ‬עורך‭ ‬אשר‭ ‬כנפו‭, ‬אביב‭ ‬תשס‭"‬ה‭ ‬2005‭.‬

אלקיים משה‭ ‬אלקיים‭, ‬עורך‭, ‬מימונה‭, ‬היחידה‭ ‬לתרבות‭ ‬שבטי‭ ‬ישראל‭, ‬המרכז‭ ‬לתרבות‭ ‬ולחינוך‭, ‬ההסתדרות‭ ‬הכללית‭, ‬תל‭-‬אביב‭ ‬1982‭.‬

בנימין‭ ‬השני בנימין‭ ‬השני‭, ‬ספר‭ ‬מסעי‭ ‬ישראל‭, ‬ליק‭ ‬1859‭, ‬עמ‭' ‬379‭.‬

בן‭ ‬יעקב א‭' ‬בן‭ ‬יעקב‭, ‬עורך‭, ‬ילקוט‭ ‬מנהגים‭ ‬א‭', ‬הוצאת‭ ‬המדפיס‭ ‬הממשלתי‭, ‬ירושלים‭ ‬תשכ‭"‬ז‭.‬

בר‭ ‬ירוחם אלקנה‭ ‬בר‭ ‬ירוחם‭, "‬ספר‭ ‬הפליאה‭", ‬פרעמישלא‭ ‬1883‭, ‬אוסף‭ ‬איינהורן

בן־עמי‭, ‬יהדות יששכר‭ ‬בן־עמי‭, ‬יהדות‭ ‬מרוקו‭, ‬פרקים‭ ‬בחקר‭ ‬תרבותם‭, ‬חג‭ ‬המימונה‭ ‬של‭ ‬יהודי‭ ‬מרוקו‭, ‬הוצאת‭ ‬ראובן‭ ‬מס‭, ‬ירושלים‭ ‬1975‭. ‬פורסם‭ ‬ללא‭ ‬חתימה‭ ‬גם‭ ‬בחוברת‭ "‬מימונה‭" ‬מנהג‭ ‬עתיק‭ - ‬חג‭ ‬חדש‭, ‬מרכז‭ ‬ההסברה‭ ‬ואמנות‭ ‬לעם‭, ‬עורך‭ ‬שאול‭ ‬בן־שמחון‭, ‬ירושלים‭ ‬1971‭.‬

בן־עמי‭, ‬אייהורן יששכר‭ ‬בן־עמי‭, ‬למאמרו‭ ‬של‭ ‬י‭' ‬איינהורן‭ '‬המימונה‭ - ‬מקורה‭ ‬ומהותה‭', ‬יהדות‭ ‬מרוקו‭, ‬פרקים‭ ‬בחקר‭ ‬תרבותם‭, ‬הוצאת‭ ‬ראובן‭ ‬מס‭, ‬ירושלים‭ ‬1975‭.‬

בן־עמי‭, ‬מנהג יששכר‭ ‬בן־עמי‭, ‬מנהג‭ ‬עתיק‭, ‬חג‭ ‬חדש‭, ‬הוצאת‭ ‬משרד‭ ‬החינוך‭, ‬ירושלים‭ ‬1970‭. ‬

 

 

תגובה  למאמר מאת ד"ר דן מנור      
 

נהניתי מאד ממאמרך שבו גלית בקיאות רבה במקורות השונים. אכן, כפי שציינת גם החגים המוגדרים "חגי דאורייתא" גלומים בהם יסודות פגאניים, חרף הגישה  של המקרא ובעקבותיה של חז"ל לזקק את המונותאיזם מיסודות אליליים. לכן , מתעוררות כאן שתי שאלות.
א'. מדוע, אפוא, לא אומצה המימונה, שמקורה בתרבות פגאנית קדומה, על ידי כל קהילות ישראל כדוגמת שאר  החגים?, ולא זו בלבד, אלא אף במרוקו עצמה יש קהילות כפריות שלא חגגו את המימונה כמנהג העירוניים, ואפילו השם "מימונה" לא עלה על פיהם. אתאר בקיצור נמרץ את המנהג של מוצאי פסח בכפר מולדתי שבאזור סוס.                                                                                                      
בצהרי יום שמיני של פסח הולכים ילדי הקהילה לנחל אכזב שבשולי הכפר, ובונים מגדלים מחלוקים הפזורים על פני הנחל. לאחר תפילת מנחה מגיעים כל אנשי הקהילה לנחל, אחדים מחמיאים לילדים על מעשיהם תוך טפיחה על שכמם, אחדים משוחחים ביניהם תוך שאיפת אוויר צח. בערוב השמש עומד הרב ומברך את החג בזו הלשון :"מי שביך אבותינו...הוא יברך את ר' פסח הזקן והכשר...וישמור לו האל את בנו חמודו שבועות"-(הלצה נעימה לאוזני הקהל). ואחר הוא מברך את הקהל. בו בזמן נותצים הילדים את המגדלים, והרב מאותת בידו לכיוון בית הכנסת.